[Zope-CMF] [dev] some questions regarding CMF 1.4
Florent Guillaume
fg@nuxeo.com
27 Feb 2003 15:15:35 +0100
On Wed, 2003-02-26 at 20:13, Dieter Maurer wrote:
> Florent Guillaume wrote at 2003-2-25 20:17 +0000:
> > As I mentionned somewhere, I'm against releasing the proposed i18n as it
> > is. Useable i18n means using message-ids everywhere, not just relying on
> > default-text-as-message-id which is brittle.
>
> Why do you think so?
>
> "gettext" uses precisely that approach.
> We had made good experience with it.
Suppose you have some ZPT with:
<p i18n:translate="">
Enter your password below
</p>
the fr.po file has:
msgid "Enter your password below"
msgstr "Tapez votre mot de passe ci-dessous"
Note that the English version is served for those who don't use i18n.
Now if for some reason the ZPT string has to be changed to
<p i18n:translate="">
Enter your password in the box below
</p>
Then those that use i18n but have not updated their translations will
see an English version. Also to update the translation you have to add a
*new* string to the fr.po file, and remove the old one:
msgid "Enter your password in the box below"
msgstr "Tapez votre mot de passe dans la boîte ci-dessous"
That complicates the translator's job a lot.
OTOH if we had changed from:
<p i18n:translate="enter password below">
Enter your password below
</p>
to
<p i18n:translate="enter password below">
Enter your password in the box below
</p>
Then those that haven't changed their translations will just see the old
message in their language, and updating the translation in the .po file
is simply updating one string.
Florent
--
Florent Guillaume, Nuxeo (Paris, France)
+33 1 40 33 79 87 http://nuxeo.com mailto:fg@nuxeo.com