[Zope3-checkins]
SVN: Zope3/branches/ZopeX3-3.0/src/zope/app/locales/fr/LC_MESSAGES/zope.
Thierry sent me the latest French translations.
Stephan Richter
srichter at cosmos.phy.tufts.edu
Mon Sep 27 11:23:06 EDT 2004
Log message for revision 27693:
Thierry sent me the latest French translations.
Changed:
U Zope3/branches/ZopeX3-3.0/src/zope/app/locales/fr/LC_MESSAGES/zope.mo
U Zope3/branches/ZopeX3-3.0/src/zope/app/locales/fr/LC_MESSAGES/zope.po
-=-
Modified: Zope3/branches/ZopeX3-3.0/src/zope/app/locales/fr/LC_MESSAGES/zope.mo
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: Zope3/branches/ZopeX3-3.0/src/zope/app/locales/fr/LC_MESSAGES/zope.po
===================================================================
--- Zope3/branches/ZopeX3-3.0/src/zope/app/locales/fr/LC_MESSAGES/zope.po 2004-09-26 16:59:36 UTC (rev 27692)
+++ Zope3/branches/ZopeX3-3.0/src/zope/app/locales/fr/LC_MESSAGES/zope.po 2004-09-27 15:23:06 UTC (rev 27693)
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zope X3 Pre-M4\n"
"POT-Creation-Date: Tue Sep 7 17:00:13 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-07 19:51-0400\n"
-"Last-Translator: Godefroid Chapelle <gotcha at swing.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-26 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Thierry Goyvaerts <Thierry.Goyvaerts at skynet.be>\n"
"Language-Team: Zope 3 Developers <zope3-dev at zope3.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -15,13 +15,14 @@
#: src/zope/app/adapter/adapter.py:291
msgid "For interface"
-msgstr "Pour l'interface"
+msgstr "Pour l'Interface"
#: src/zope/app/adapter/adapter.py:292
msgid "The interface of the objects being adapted"
-msgstr "L'interface des objets adaptée"
+msgstr "L'interface des Objets adaptés"
-#: src/zope/app/adapter/adapter.py:297 src/zope/app/utility/interfaces.py:48
+#: src/zope/app/adapter/adapter.py:297
+#: src/zope/app/utility/interfaces.py:48
msgid "Provided interface"
msgstr "Interface fournie"
@@ -29,7 +30,8 @@
msgid "The interface provided"
msgstr "L'interface fournie"
-#: src/zope/app/adapter/adapter.py:304 src/zope/app/site/interfaces.py:162
+#: src/zope/app/adapter/adapter.py:304
+#: src/zope/app/site/interfaces.py:162
#: src/zope/app/site/browser/tool.pt:39
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:32
#: src/zope/app/container/browser/index.pt:26
@@ -69,33 +71,21 @@
msgstr "Service de l'Adaptateur"
#: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:14
-msgid ""
-"Modules are usually depending on each other by using links that create "
-"references across all modules. Each module has a \"theme\" that it follows, "
-"which was designed to aid the developer directly to the desired information. "
-"Below you see a short description of every module."
-msgstr ""
+msgid "Modules are usually depending on each other by using links that create references across all modules. Each module has a \"theme\" that it follows, which was designed to aid the developer directly to the desired information. Below you see a short description of every module."
+msgstr "Les Modules sont généralement interdépendant car ils utilisent des liens référencant tous les Modules. Chaque Module a un \"Thème\" qu'il suit dans le but de permettre au développeur d'atteindre directement l'information adéquate. Ci-dessous, une courte description de tous les Modules."
#: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:4
#: src/zope/app/apidoc/browser/index.pt:3
-#, fuzzy
msgid "Zope 3 API Documentation"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Documentation de l'API Zope 3"
#: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:6
-msgid ""
-"Welcome to the Zope 3 API documentation tool. The documentation provided "
-"here is separated in several discrete documentation modules. You can see the "
-"list of available modules in the top-left box on your screen. When you click "
-"on a module, the module's menu will appear below. In the menu you have then "
-"navigational means to access the documentation content of the module."
-msgstr ""
+msgid "Welcome to the Zope 3 API documentation tool. The documentation provided here is separated in several discrete documentation modules. You can see the list of available modules in the top-left box on your screen. When you click on a module, the module's menu will appear below. In the menu you have then navigational means to access the documentation content of the module."
+msgstr "Bienvenu dans l'outil de documentation de l'API Zope 3. La documentation fournie ici est séparée en plusieurs Modules de documentation. Vous pouvez visualiser la liste des Modules disponibles dans la boîte supérieure gauche de votre écran. Lorsque vous sélectionnez un Module, le menu associé au Module apparaît en dessous. Vous disposez dans le Menu de moyen de navigation afin d'accéder du contenu documentant le Module."
#: src/zope/app/apidoc/browser/menu.pt:5
-msgid ""
-"Click on one of the Documentation Modules above and a menu for this module "
-"will appear."
-msgstr ""
+msgid "Click on one of the Documentation Modules above and a menu for this module will appear."
+msgstr "Cliquez sur une des Documentations De Module au-dessus et un menu apparaîtra pour ce Module."
#: src/zope/app/apidoc/browser/menu_macros.pt:11
#: src/zope/app/apidoc/browser/details_macros.pt:10
@@ -104,20 +94,18 @@
msgstr "Z3 IU"
#: src/zope/app/apidoc/browser/menu_macros.pt:34
-#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "Identificateur De Menu"
+msgstr "Menu"
#: src/zope/app/apidoc/browser/modules.pt:6
msgid "Zope 3 API Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Documentations API Zope 3"
# Default: "Bases"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/__init__.py:549
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:265
-#, fuzzy
msgid "Classes"
-msgstr "Bases de classe"
+msgstr "Classes"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/__init__.py:552
msgid ""
@@ -127,31 +115,47 @@
" two methods to navigate through the modules to find the classes you are\n"
" interested in.\n"
"\n"
-" The first method is to type in some part of the Python path of the "
-"class\n"
-" and the module will look in the class registry for matches. The menu "
-"will\n"
+" The first method is to type in some part of the Python path of the class\n"
+" and the module will look in the class registry for matches. The menu will\n"
" then return with a list of these matches.\n"
"\n"
-" The second method is to click on the \"Browse Zope Source\" link. In "
-"the\n"
+" The second method is to click on the \"Browse Zope Source\" link. In the\n"
" main window, you will see a directory listing with the root Zope 3\n"
-" modules. You can click on the module names to discover their content. If "
-"a\n"
+" modules. You can click on the module names to discover their content. If a\n"
" class is found, it is represented as a bold entry in the list.\n"
"\n"
" The documentation contents of a class provides you with an incredible\n"
-" amount of information. Not only does it tell you about its base "
-"classes,\n"
+" amount of information. Not only does it tell you about its base classes,\n"
" implemented interfaces, attributes and methods, but it also lists the\n"
" interface that requires a method or attribute to be implemented and the\n"
" permissions required to access it.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ce Module vous fournit une vue d'ensemble des Modules et Classes\n"
+" définis dans le cadre de Zope 3 ainsi que des Paquetages le supportant. Il y a\n"
+" deux méthodes pour naviguer dans les Modules afin de trouver les Classes\n"
+" qui vous intéressent.\n"
+"\n"
+" La première méthode consiste à encoder une partie du Chemin D'Accès Python de la Classe\n"
+" et le Module la cherchera dans le Registre de Classe. Le menu affichera ensuite \n"
+" une liste des résultats.\n"
+"\n"
+" La seconde methode consiste a cliquer sur le lien \"Naviguer dans la Source de Zope\". Dans la\n"
+" fenêtre principale, vous visualiserez un répertoire avec la racine des Modules \n"
+" de Zope 3. Vous pouvez cliquer sur les Modules afin d'afficher leur contenu. Si une\n"
+" Classe est trouvée, elle est représentée en gras dans la liste.\n"
+"\n"
+" Les contenus de la documentation d'une Classe vous fournissent d'innonbrables\n"
+" quantités d'information. Non seulement concernant les Classes De Base,\n"
+" les Interfaces implémentées, les Attributs et les Méthodes, mais aussi la liste\n"
+" d'Interfaces qui nécessitent l'implémentation d'une Méthode ou d'un Attribut et les \n"
+" Permissions requises pour y accéder.\n"
+" "
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/__init__.py:587
msgid "Zope 3 root."
-msgstr ""
+msgstr "Racine Zope 3."
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/browser.py:684
#: src/zope/app/rotterdam/template.pt:111
@@ -160,96 +164,84 @@
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:103
msgid "There are no attributes in this class."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas d'Attribut dans cette Classe."
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:145
-#, fuzzy
msgid "There are no methods in this class."
-msgstr "Il y a ${num_errors} erreurs d'encodage."
+msgstr "Il n'y a pas de Méthode dans cette Classe."
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:16
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:26
-#, fuzzy
msgid "Bases"
-msgstr "Tâches"
+msgstr "Bases"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:29
-#, fuzzy
msgid "(C-based class)"
-msgstr "Classe de page"
+msgstr "(Classe de type-C)"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:35
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:40
msgid "There are no base classes."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de Classe De Base."
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:40
-#, fuzzy
msgid "Implemented Interfaces"
-msgstr "Supprimer Interfaces:"
+msgstr "Interfaces implémentées"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:55
msgid "There are no implemented interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas d'Interface implémentée."
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:61
msgid "Attributes/Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs/Propriétés"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:74
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/function_index.pt:40
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/function_index.pt:44
-#, fuzzy
msgid "type:"
-msgstr "Type"
+msgstr "type:"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:80
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/function_index.pt:51
-#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "Valeur"
+msgstr "Valeur:"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:92
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:134
-#, fuzzy
msgid "Permissions:"
-msgstr "Permission"
+msgstr "Permissions:"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:94
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:136
-#, fuzzy
msgid "(read)"
-msgstr "Créé"
+msgstr "(lecture)"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:96
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:138
msgid "(write)"
-msgstr ""
+msgstr "(écriture)"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/function_index.pt:18
-#, fuzzy
msgid "Documentation String"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Chaîne de Documentation"
# Default: "Attributes"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/function_index.pt:31
-#, fuzzy
msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs de classe"
+msgstr "Attributs"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/function_index.pt:9
-#, fuzzy
msgid "Signature"
-msgstr "Signature de Méthode"
+msgstr "Signature"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/menu.pt:18
-#, fuzzy
msgid "Class Finder:"
-msgstr "Navigateur De Classe"
+msgstr "Navigateur De Classe:"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/menu.pt:19
msgid "(Enter partial Python path)"
-msgstr ""
+msgstr "(Encodez le Chemin partiel D'accès à Python)"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/menu.pt:23
#: src/zope/app/container/browser/find.pt:7
@@ -257,138 +249,126 @@
msgstr "Chercher"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/menu.pt:28
-#, fuzzy
msgid "Browse Zope Source"
-msgstr "Service De Menu De Navigation"
+msgstr "Naviguer dans la Source de Zope"
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/module_index.pt:4
-#, fuzzy
msgid "Zope 3 Class Browser"
-msgstr "Navigateur De Classe"
+msgstr "Navigateur De Classe Zope 3"
# Default: "Access Online API documentation"
#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:5
msgid "zope.app.apidoc.UseAPIDoc"
-msgstr ""
+msgstr "Accédez en ligne à la documentation de l'API"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/__init__.py:75
-#, fuzzy
msgid "Interfaces"
-msgstr "Ajouter Interfaces:"
+msgstr "Interfaces"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/__init__.py:78
msgid ""
"\n"
" All used and important interfaces are registered through the interface\n"
" service. While it would be possible to just list all attributes, it is\n"
-" hard on the user to read such an overfull list. Therefore, interfaces "
-"that\n"
+" hard on the user to read such an overfull list. Therefore, interfaces that\n"
" have partial common module paths are bound together.\n"
"\n"
" The documentation of an interface also provides a wide variety of\n"
" information, including of course the declared attributes/fields and\n"
-" methods, but also available adapters, services and utilities that "
-"provide\n"
+" methods, but also available adapters, services and utilities that provide\n"
" this interface.\n"
-" "
msgstr ""
+"\n"
+" Toutes les Interfaces utilisées et importantes sont enregistrées via le Service\n"
+" D'Interface. Alors qu'il devrait-être possible d'afficher tous les Attributs, il serait\n"
+" difficile pour les utilisateurs de lire cette liste. De ce fait, les Interfaces qui\n"
+" ont des Chemins de Module partiellement identiques sont assemblées.\n"
+"\n"
+" La documentation des Interfaces fourni aussi une grande variété\n"
+" d'information, incluant bien entendu les Attributs/Champs déclarés et\n"
+" les Méthodes mais aussi les Adaptateurs disponibles, ainsi que les Services\n"
+" et Utilitaires fournissant cette Interface.\n"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:204
-#, fuzzy
msgid "required"
-msgstr "Requis"
+msgstr "requis"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:206
-#, fuzzy
msgid "optional"
-msgstr "Valeur de l'Exception"
+msgstr "facultatif"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:101
msgid "There are no methods specified."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de Méthode spécifiée."
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:108
-#, fuzzy
msgid "Adapters"
-msgstr "Service de l'Adaptateur"
+msgstr "Adaptateurs"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:114
msgid "Adapters where this interface is required:"
-msgstr ""
+msgstr "Les Adaptateurs pour lesquels cette Interface est requise:"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:127
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:168
-#, fuzzy
msgid "name:"
-msgstr "Nom"
+msgstr "nom:"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:132
msgid "provides:"
-msgstr ""
+msgstr "fourni:"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:138
-#, fuzzy
msgid "also required:"
-msgstr "Requis"
+msgstr "aussi requis:"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:155
msgid "Adapters that provide this interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Les Adapteurs qui fournissent cette Interface:"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:172
-#, fuzzy
msgid "requires:"
-msgstr "Requis"
+msgstr "requis:"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:179
-#, fuzzy
msgid "No interface required."
-msgstr "L'interface fournie"
+msgstr "Aucune Interface requise."
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:190
msgid "There are no adapters registered for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas d'Adaptateur enregistré pour cette Interface."
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:200
-#, fuzzy
msgid "Other Information"
-msgstr "Editer des Informations dUtilisateur"
+msgstr "Information diverse"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:205
-#, fuzzy
msgid "Factories"
-msgstr "Actif"
+msgstr "Usines"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:207
msgid "A list of factories that create objects implement this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'Usines qui créent des Objets implémente cette Interface."
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:225
msgid "A list of utilities that are are registered to provide this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste d'Utilitaires qui sont enregistrés pour fournir cette Interface."
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:236
msgid "Class:"
-msgstr ""
+msgstr "Classe:"
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:250
-msgid ""
-"A list of services (usually just one) that are are registered to provide "
-"this interface."
-msgstr ""
+msgid "A list of services (usually just one) that are are registered to provide this interface."
+msgstr "Une liste de Services (généralement un seul) qui sont enregistrés afin de fournir cette Interface."
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:267
-msgid ""
-"A list of classes that implement this interface. This might duplicate the "
-"entries in Utilities and Services."
-msgstr ""
+msgid "A list of classes that implement this interface. This might duplicate the entries in Utilities and Services."
+msgstr "Une liste de Classes qui implémente cette Interface. Ceci peut dupliquer les entrées dans Utilitaires et Services."
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: These are only interfaces that are registered with the Interface "
-"Service."
-msgstr "Interfaces enregistrées avec le Service Utilitaire"
+msgid "Note: These are only interfaces that are registered with the Interface Service."
+msgstr "Note: Ce ne sont que les Interfaces qui sont enregistrées par le Service D'Interface."
#: src/zope/app/apidoc/servicemodule/__init__.py:73
#: src/zope/app/site/browser/configure.zcml:87
@@ -412,56 +392,70 @@
" service name, which you can replace with any name listed in this\n"
" module's menu.\n"
"\n"
-" For each service, the attributes and methods of the service interface "
-"are\n"
+" For each service, the attributes and methods of the service interface are\n"
" presented. At the end a list of implementations is given.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Le Module De Services vous permet de naviguer à travers tous les Services\n"
+" définis. Il utilise le nom de Service comme clé. En général, les Services peuvent-être\n"
+" recherchés en utilisant:\n"
+"\n"
+" >>> from zope.app import zapi\n"
+" >>> service = zapi.getService('ServiceName')\n"
+"\n"
+" Nous utilisons ici 'None' (Aucun) comme contexte par défaut, ce qui signifie\n"
+" qu'un Service global est toujours retourné. Si vous utilisez un Objet qui dispose\n"
+" d'un emplacement dans l'Arborescence De Traversée, vous recevrez en général\n"
+" le Service le plus proche, incluant ceux locaux. Le premier argument est\n"
+" nom de Service, que vous pouvez remplacer par les noms affichez dans ce\n"
+" menu de Module.\n"
+"\n"
+" Pour chaque Service, les Attributs et Méthodes d'Interface de Service sont\n"
+" présentés. A la fin une liste d'implémentations est affichée.\n"
+" "
#: src/zope/app/apidoc/servicemodule/index.pt:17
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:84
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:125
-#, fuzzy
msgid "Interface:"
-msgstr "Ajouter Interfaces:"
+msgstr "Interface:"
#: src/zope/app/apidoc/servicemodule/index.pt:26
#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:30
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:46
-#, fuzzy
msgid "Attributes/Fields"
-msgstr "Un Champ de type Datetime"
+msgstr "Attributs/Champs"
#: src/zope/app/apidoc/servicemodule/index.pt:55
#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:61
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:78
msgid "There are no attributes or fields specified."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas d'Attribut ou de Champ spécifié."
# Default: "Methods"
#: src/zope/app/apidoc/servicemodule/index.pt:62
#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:68
#: src/zope/app/apidoc/classmodule/class_index.pt:109
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:85
-#, fuzzy
msgid "Methods"
msgstr "Méthodes"
#: src/zope/app/apidoc/servicemodule/index.pt:79
#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:85
msgid "There are no methods or fields specified."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de Méthode ou Champ spécifié."
#: src/zope/app/apidoc/servicemodule/index.pt:86
-#, fuzzy
msgid "Implementations"
-msgstr "Résumé d'Implémentation"
+msgstr "Implémentations"
#: src/zope/app/apidoc/servicemodule/menu.pt:4
msgid "This is a list of all available services by name."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est une liste de tous les Services disponibles triés par nom."
-#: src/zope/app/apidoc/utilities.py:248 src/zope/app/apidoc/utilities.py:250
+#: src/zope/app/apidoc/utilities.py:248
+#: src/zope/app/apidoc/utilities.py:250
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.py:58
msgid "n/a"
msgstr "non disponible"
@@ -475,31 +469,35 @@
#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/__init__.py:130
msgid ""
"\n"
-" Utilities are also nicely registered in a service, so that it is easy "
-"to\n"
+" Utilities are also nicely registered in a service, so that it is easy to\n"
" create a listing of available utilities. A utility is identified by the\n"
-" providing interface and a name, which can be empty. The menu provides "
-"you\n"
+" providing interface and a name, which can be empty. The menu provides you\n"
" with a list of interfaces that utilities provide and as sub-items the\n"
" names of the various implementations.\n"
"\n"
-" Again, the documentation of a utility lists all the attributes/fields "
-"and\n"
-" methods the utility provides and provides a link to the "
-"implementation. \n"
+" Again, the documentation of a utility lists all the attributes/fields and\n"
+" methods the utility provides and provides a link to the implementation. \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Les Utilitaires sont aussi enregistrés dans un Service, ainsi il est facile de\n"
+" créer une liste des Utilitaires disponibles. Un Utilitaire est identifié par\n"
+" l'Interface fournie et un nom, qui peut-être vide. Le menu vous affiche une\n"
+" liste d'Interfaces fournies par les Utilitaires et comme sous-éléments les\n"
+" noms des différentes implémentations.\n"
+"\n"
+" A nouveau, la documentation d'un Utilitaire affiche les Attributs/Champs et\n"
+" les Méthodes fournies par l'Utilitaire ainsi qu'un lien vers l'implémentation. \n"
+" "
#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:17
-#, fuzzy
msgid "Component:"
-msgstr "Chemin De Composant"
+msgstr "Composant:"
#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:41
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:57
-#, fuzzy
msgid "(Attribute)"
-msgstr "Attribut de classe"
+msgstr "(Attribut)"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/__init__.py:207
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/__init__.py:269
@@ -507,18 +505,15 @@
msgstr "$file (ligne $line)"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/__init__.py:65
-#, fuzzy
msgid "Presentations"
-msgstr "Service De Présentation"
+msgstr "Présentations"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/__init__.py:68
msgid ""
"\n"
" The Presentations (or Views) module is somewhat crazy, since a view or\n"
-" resource cannot be identified by a single interface or name, but of "
-"four\n"
-" to five pieces of information. Conclusively, the menu lets you select "
-"an\n"
+" resource cannot be identified by a single interface or name, but of four\n"
+" to five pieces of information. Conclusively, the menu lets you select an\n"
" interface and a presentation type for which views should be found.\n"
"\n"
" By default, the resulting views exclude views that have no required\n"
@@ -531,171 +526,178 @@
" identified by name, since this is what you use in a URL for\n"
" example. Information provided for each view include the required\n"
" interface, the presentation type and the permission. If possible, the\n"
-" system also tries to extract some information from the factory, like "
-"the\n"
+" system also tries to extract some information from the factory, like the\n"
" view class, the template or resource.\n"
"\n"
-" Completely independent of all this, there is a link \"Show Skins, "
-"Layers\n"
-" and Usages\" that brings you to a simple screen that shows the mapping "
-"of\n"
+" Completely independent of all this, there is a link \"Show Skins, Layers\n"
+" and Usages\" that brings you to a simple screen that shows the mapping of\n"
" the layers to skins and provides a list of available usages.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Le Module Des Présentations (ou Des Vues) est un peu fou, puisqu'une Vue ou\n"
+" une ressource ne peut-être identifiée par une simple d'Interface ou un nom mais par\n"
+" quatre ou cinq parties d'information. Finalement, le menu vous permet de sélectionner une\n"
+" Interface et un Type De Présentation pour laquelle des Vues devraient-être trouvées.\n"
+"\n"
+" Par défaut, les Vues affichées n'incluent pas les Vues qui ne requièrent pas\n"
+" d'Interface (``None``) (\"Aucun\") ou sont enregistrées et qui requièrent\n"
+" ``zope.interface.Interface``. Afin d'afficher ses Vues supplémentaires, cliquez sur\n"
+" \"Affichez Toutes Les Vues\".\n"
+"\n"
+" Dès que vous cliquez sur \"Affichez\" vous recevrez une liste contenant toutes\n"
+" les Vues applicables. Ces Vues sont triées par Couches. Les Vues sont principalement\n"
+" identifiée par nom, puisque s'est ce que vous utilisez par exemple dans une URL.\n"
+" Les informations fournies pour chaque Vue incluent : Interface requise,\n"
+" le Type De Présentation et de Permission. Si possible, le\n"
+" système tente aussi d'extraire quelques informations concernant l'Usine, tels la\n"
+" Classe de la Vue, le Format ou ressource.\n"
+"\n"
+" Indépendemment de ceci, un lien \"Affichez Thèmes, Couches\n"
+" et Utilisations\" vous affiche un simple écran contenant les associations entre\n"
+" les Couches et les Thèmes et les usages disponibles.\n"
+" "
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:14
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:28
-#, fuzzy
msgid "required:"
-msgstr "Requis"
+msgstr "requis"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:36
-#, fuzzy
msgid "presentation type:"
-msgstr "Service De Présentation"
+msgstr "type de présentation:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:43
msgid "factory path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de l'Usine:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:55
msgid "provided:"
-msgstr ""
+msgstr "fourni:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:63
-#, fuzzy
msgid "template:"
-msgstr "Format de page"
+msgstr "Format:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:68
-#, fuzzy
msgid "resource:"
-msgstr "Source"
+msgstr "ressource:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:7
-#, fuzzy
msgid "views for"
-msgstr "Vue De Dossier"
+msgstr "Vues pour"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:77
-#, fuzzy
msgid "Permission:"
-msgstr "Permission"
+msgstr "Permission:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/index.pt:89
msgid "There are no views for this interface and presentation type."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de Vues pour cette Interface et ce Type De Présentation."
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/menu.pt:18
-#, fuzzy
msgid "Presentation Type:"
-msgstr "Service De Présentation"
+msgstr "Type De Présentation:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/menu.pt:28
msgid "Show all views:"
-msgstr ""
+msgstr "Affichez toutes les Vues:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/menu.pt:36
msgid "Show Skins and Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Affichez Thèmes et Couches"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/menu.pt:8
-#, fuzzy
msgid "Enter the interface name:"
-msgstr "Interface ${iface_name}"
+msgstr "Encodez le nom de l'Interface:"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/skin_layer.pt:15
msgid "Skin-Layer Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Arborescence Thème-Couche"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/skin_layer.pt:28
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(par défaut)"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/skin_layer.pt:4
msgid "Skins & Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Thèmes & Couches"
#: src/zope/app/apidoc/viewmodule/skin_layer.pt:8
-msgid ""
-"In the small tree below you see a listing of all the available Zope 3 skins "
-"(large bold font) and the layers (small bold font) for each skin. Below each "
-"entry you see some documentation that was registered. In the case of global "
-"skins and layers, the documentation shows the file and the line number in "
-"which the skin or layer was declared."
-msgstr ""
+msgid "In the small tree below you see a listing of all the available Zope 3 skins (large bold font) and the layers (small bold font) for each skin. Below each entry you see some documentation that was registered. In the case of global skins and layers, the documentation shows the file and the line number in which the skin or layer was declared."
+msgstr "Dans la petite arborescence ci-dessous vous visualisez une liste de tous les Thèmes disponibles en Zope 3 (large fonte en gras) et les Couches (petite fonte en gras) pour chaque Thème. Sous chaque entrée vous disposez de la documentation enregistrée. Dans le cas de Thèmes et Couches globaux, la documentation affiche le fichier et le numéro de ligne dans laquelle le Thème ou la Couche est déclaré."
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/__init__.py:192
msgid "ZCML Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence ZCML"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/__init__.py:195
msgid ""
"\n"
" This module presents you with a complete list of ZCML directives and\n"
-" serves therefore well as reference. The menu provides you with a tree "
-"that\n"
+" serves therefore well as reference. The menu provides you with a tree that\n"
" organizes the directives by namespaces.\n"
"\n"
-" The documentation contents for each directive tells you all the "
-"available\n"
-" attributes and their semantics. It also provides a link to the "
-"interface\n"
+" The documentation contents for each directive tells you all the available\n"
+" attributes and their semantics. It also provides a link to the interface\n"
" the directive confirms to. If available, it will even tell you the\n"
" file the directive was declared in. At the end a list of available\n"
" subdirectives is given, also listing the implemented interface and\n"
" available attributes.\n"
-" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ce module vous présente une liste complète des directives ZCML et\n"
+" sert dés lors de référence. Le menu affiche une arborescence des\n"
+" directives par Espace De Nom.\n"
+"\n"
+" La documentation de chaque directive vous donne tous les Attribtuts\n"
+" disponibles et leurs sémantiques. Il fournit aussi un lien vers l'Interface\n"
+" que la directive confirme. Si disponible, il vous affichera aussi le\n"
+" fichier dans laquelle la directive est déclarée. A la fin une liste des sous-directives\n"
+" disponibles est fournie, ainsi qu'une liste Interface implémentée et\n"
+" les attributs disponibles.\n"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:13
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "Fichier"
+msgstr "Fichier:"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:19
-msgid ""
-"from (line ${beginline}, column ${begincolumn}) to (line ${endline}, column "
-"${endcolumn})"
-msgstr ""
+msgid "from (line ${beginline}, column ${begincolumn}) to (line ${endline}, column ${endcolumn})"
+msgstr "de (ligne ${beginline}, colonne ${begincolumn}) à (ligne ${endline}, colonne ${endcolumn})"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:25
msgid "Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Info:"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:32
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:96
-#, fuzzy
msgid "Handler:"
-msgstr "Entête"
+msgstr "Gestionnaire:"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:40
-#, fuzzy
msgid "Schema"
-msgstr "Editer un Schéma"
+msgstr "Schéma"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:68
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:70
-#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Valeur par défaut"
+msgstr "par défaut"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:76
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:138
msgid "There are no fields specified."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de Champ spécifié."
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:85
msgid "Subdirectives"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-directives"
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/menu.pt:4
-msgid ""
-"Namespaces that are not full URLs start with \"http://namespaces.zope.org\"."
-msgstr ""
+msgid "Namespaces that are not full URLs start with \"http://namespaces.zope.org\"."
+msgstr "Les Espaces De Nom qui ne constituent pas d'URL complètes commencent par \"http://namespaces.zope.org\"."
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:10
msgid "Server Control"
@@ -766,8 +768,7 @@
msgstr "secondes"
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/server-control.pt:13
-msgid ""
-"If you specify a time of 0 seconds, then the server will do a hard shutdown."
+msgid "If you specify a time of 0 seconds, then the server will do a hard shutdown."
msgstr "Si vous spécifiez 0 seconde alors le serveur effectuera un arrêt dur."
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/server-control.pt:18
@@ -893,25 +894,23 @@
#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:12
msgid "RAM Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Cache En RAM"
#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:12
msgid "A RAM cache is a volatile (in memory) cache"
-msgstr ""
+msgstr "Un Cache En RAM est un Cache temporaire (stocké en mémoire)"
#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:26
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Statut"
+msgstr "Statistiques"
#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:6
-#, fuzzy
msgid "Caches"
-msgstr "Nom du cache"
+msgstr "Caches"
#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:6
msgid "Caches can be used to make your site run faster."
-msgstr ""
+msgstr "Les Caches peuvent-être utilisés afin d'accélérer l'accès à votre Site."
#: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:20
msgid "Maximum cached entries"
@@ -1152,10 +1151,8 @@
msgstr "Service De Rapport D'Erreur Pour Liste D'Erreur D'Enregistrement"
#: src/zope/app/errorservice/browser/error.pt:10
-msgid ""
-"This page lists the exceptions that have occurred in this site recently."
-msgstr ""
-"Cette page liste les exceptions qui se sont produites récemment dans ce site."
+msgid "This page lists the exceptions that have occurred in this site recently."
+msgstr "Cette page liste les exceptions qui se sont produites récemment dans ce site."
#: src/zope/app/errorservice/browser/error.pt:15
msgid "No exceptions logged."
@@ -1201,13 +1198,8 @@
msgstr "Types d'exceptions ignorés"
#: src/zope/app/errorservice/browser/error_config.pt:8
-msgid ""
-"You can configure how many exceptions should be kept and whether the "
-"exceptions should be copied to Zope's event log file(s)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer le nombre d'exceptions à conserver et définir si les "
-"exceptions doivent être copiées dans le(s) fichier(s) d'enregistrement "
-"d'événement Zope."
+msgid "You can configure how many exceptions should be kept and whether the exceptions should be copied to Zope's event log file(s)."
+msgstr "Vous pouvez configurer le nombre d'exceptions à conserver et définir si les exceptions doivent être copiées dans le(s) fichier(s) d'enregistrement d'événement Zope."
#: src/zope/app/errorservice/browser/errorentry.pt:11
msgid "Exception traceback"
@@ -1445,7 +1437,8 @@
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:44
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:87
#: src/zope/app/security/interfaces.py:44
-#: src/zope/app/security/interfaces.py:189 src/zope/schema/interfaces.py:100
+#: src/zope/app/security/interfaces.py:189
+#: src/zope/schema/interfaces.py:100
#: src/zope/schema/interfaces.py:484
#: src/zope/app/site/browser/interfacebrowse.pt:11
#: src/zope/app/dublincore/browser/edit.pt:16
@@ -1535,11 +1528,8 @@
msgstr "Schéma De Base De Données"
#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:18
-msgid ""
-"The database was updated to generation ${generation} for ${application}."
-msgstr ""
-"La base de données a été mise à jour à la génération ${generation} pour "
-"${application}."
+msgid "The database was updated to generation ${generation} for ${application}."
+msgstr "La base de données a été mise à jour à la génération ${generation} pour ${application}."
#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:23
msgid "The database is up to date for ${application}."
@@ -1586,12 +1576,8 @@
msgstr "Synchroniser"
#: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:5
-msgid ""
-"Translation Domains allow you to localize your software by providing "
-"message translations."
-msgstr ""
-"Les Domaines De Traduction vous permettent de localiser votre logiciel "
-"en fournissant les traductions de message."
+msgid "Translation Domains allow you to localize your software by providing message translations."
+msgstr "Les Domaines De Traduction vous permettent de localiser votre logiciel en fournissant les traductions de message."
#: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:5
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:32
@@ -1617,9 +1603,7 @@
#: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:12
msgid "Here you can export and import messages from your Translation Domain."
-msgstr ""
-"Ici vous pouvez exporter et importer des messages de votre Domaine De "
-"Traduction."
+msgstr "Ici vous pouvez exporter et importer des messages de votre Domaine De Traduction."
#: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:32
msgid "Import File Name:"
@@ -1635,8 +1619,7 @@
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:122
msgid "No connection could be made to remote data source."
-msgstr ""
-"Aucune connexion ne peut-être établie avec la source de données externe."
+msgstr "Aucune connexion ne peut-être établie avec la source de données externe."
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:26
msgid "Server URL"
@@ -1784,17 +1767,12 @@
msgstr "Formulaire D'Edition"
#: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nfile.py:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This edit form allows you to make changes to the properties of this file."
-msgstr ""
-"Ce formulaire d'édition vous permet de changer les propriétés de cette image."
+msgid "This edit form allows you to make changes to the properties of this file."
+msgstr "Ce formulaire d'édition vous permet de changer les propriétés de ce fichier."
#: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nimage.py:28
-msgid ""
-"This edit form allows you to make changes to the properties of this image."
-msgstr ""
-"Ce formulaire d'édition vous permet de changer les propriétés de cette image."
+msgid "This edit form allows you to make changes to the properties of this image."
+msgstr "Ce formulaire d'édition vous permet de changer les propriétés de cette image."
#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:85
msgid "Dimensions"
@@ -1823,15 +1801,13 @@
msgstr "Introspecteur"
#: src/zope/app/introspector/configure.zcml:6
-msgid ""
-" Use the object-introspection facility to discover and browse "
-"interfaces and classes. "
-msgstr ""
+msgid " Use the object-introspection facility to discover and browse interfaces and classes. "
+msgstr " Utilisez la fonction d'Introspection-D'Objet afin de découvrir et naviguez dans les Interfaces et les Classes. "
# Default: "Introspect Object Classes and Interfaces"
#: src/zope/app/introspector/configure.zcml:6
msgid "zope.app.introspector.Introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Instrospection de Classes D'Objet et d'Interfaces"
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:203
msgid "modify-button"
@@ -1896,11 +1872,10 @@
msgid "Queue path"
msgstr "Chemin de file d'attente"
-#: src/zope/app/mail/interfaces.py:109 src/zope/app/mail/interfaces.py:118
+#: src/zope/app/mail/interfaces.py:109
+#: src/zope/app/mail/interfaces.py:118
msgid "Pathname of the directory used to queue mail."
-msgstr ""
-"Nom De Chemin du répertoire utiliser afin de mettre l'e-mail en file "
-"d'attente."
+msgstr "Nom De Chemin du répertoire utiliser afin de mettre l'e-mail en file d'attente."
#: src/zope/app/mail/interfaces.py:117
msgid "Queue Path"
@@ -1912,9 +1887,7 @@
#: src/zope/app/mail/interfaces.py:122
msgid "How often the queue is checked for new messages (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"A quelle fréquence la file d'attente est vérifiée afin de trouver de "
-"nouveaux messages (en millisecondes)"
+msgstr "A quelle fréquence la file d'attente est vérifiée afin de trouver de nouveaux messages (en millisecondes)"
#: src/zope/app/mail/interfaces.py:154
msgid "Hostname"
@@ -2013,19 +1986,16 @@
msgstr "Bienvenue"
#: src/zope/app/onlinehelp/configure.zcml:69
-#, fuzzy
msgid "Online Help System"
-msgstr "Système d'aide en ligne"
+msgstr "Système D'Aide En Ligne"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:144
msgid "Path to the Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Le Chemin D'Accès à une Ressource"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:145
-msgid ""
-"The Path to the Resource, assumed to be in the same directory as the Help "
-"Topic"
-msgstr ""
+msgid "The Path to the Resource, assumed to be in the same directory as the Help Topic"
+msgstr "Le Chemin D'Accès à la Ressource devrait se situer dans le même répertoire que le Sujet D'aide"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:48
#: src/zope/app/security/interfaces.py:38
@@ -2035,45 +2005,43 @@
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:49
msgid "The Id of this Help Topic"
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant de ce Sujet D'Aide"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:54
-#, fuzzy
msgid "Parent Path"
-msgstr "Nom du parent"
+msgstr "Chemin D'Accès Parent"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:55
msgid "The Path to the Parent of this Help Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Le Chemin D'Accès au Parent de ce Sujet D'Aide"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:60
msgid "Help Topic Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre du Sujet D'Aide"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:61
msgid "The Title of a Help Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Titre d'un Sujet D'Aide"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:62
msgid "Help Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Sujet D'aide"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:66
msgid "Source Text"
msgstr "Texte Source"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:67
-#, fuzzy
msgid "Renderable source text of the topic."
-msgstr "Texte source généré par le commentaire."
+msgstr "Texte source généré associé au Sujet."
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:73
msgid "Path to the Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin D'accès au Sujet"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:74
msgid "The Path to the Definition of a Help Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Le Chemin D'accès à la Définition d'un Sujet D'aide"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:79
msgid "Source Type"
@@ -2084,33 +2052,24 @@
msgstr "Type de Texte Soruce, e.x. : Texte Structuré"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:86
-#, fuzzy
msgid "Object Interface"
-msgstr "Nom de l'objet"
+msgstr "Interface D'Objet"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:87
msgid "Interface for which this Help Topic is registered."
-msgstr ""
+msgstr "Interface pour laquelle ce Sujet D'aide est enregistré."
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:92
-#, fuzzy
msgid "View Name"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "Nom De Vue"
#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:93
-#, fuzzy
msgid "The View Name for which this Help Topic is registered"
-msgstr "La couche thème pour laquelle la vue est enregistrée"
+msgstr "Le Nom De Vue pour laquelle ce Sujet D'Aide est enregistré"
#: src/zope/app/pagetemplate/engine.py:120
-msgid ""
-"Inline Code Evaluation is deactivated, which means that you cannot have "
-"inline code snippets in your Page Template. Activate Inline Code Evaluation "
-"and try again."
-msgstr ""
-"L'Evaluation Du Code En Ligne est désactivée, ce qui signifie que vous ne "
-"pouvez insérer des morceaux de code en ligne dans votre Format De Page. "
-"Activer l'Evaluation Du Code En Ligne et essayé à nouveau."
+msgid "Inline Code Evaluation is deactivated, which means that you cannot have inline code snippets in your Page Template. Activate Inline Code Evaluation and try again."
+msgstr "L'Evaluation Du Code En Ligne est désactivée, ce qui signifie que vous ne pouvez insérer des morceaux de code en ligne dans votre Format De Page. Activer l'Evaluation Du Code En Ligne et essayé à nouveau."
#: src/zope/app/pagetemplate/engine.py:129
msgid "No interpreter named \"${lang_name}\" was found."
@@ -2150,8 +2109,7 @@
#: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:7
msgid "A Pluggable Authentication uses plug-in principal sources."
-msgstr ""
-"Une Authentification Pluggable utilise les sources de plug-in de Principale."
+msgstr "Une Authentification Pluggable utilise les sources de plug-in de Principale."
#: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:32
msgid "Login"
@@ -2201,29 +2159,16 @@
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:50
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:93
-msgid ""
-"A UI may display this with the item or display it when the user requests "
-"more assistance."
-msgstr ""
-"Une IU peut afficher ceci avec l'élément ou l'afficher lorsque l'utilisateur "
-"demande plus d'assistance."
+msgid "A UI may display this with the item or display it when the user requests more assistance."
+msgstr "Une IU peut afficher ceci avec l'élément ou l'afficher lorsque l'utilisateur demande plus d'assistance."
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:55
msgid "The permission needed access the item"
msgstr "La permission requise afin d'accéder à l'élément"
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:56
-msgid ""
-"This can usually be inferred by the system, however, doing so may be "
-"expensive. When displaying a menu, the system tries to traverse to the URLs "
-"given in each action to determine whether the url is accessible to the "
-"current user. This can be avoided if the permission is given explicitly."
-msgstr ""
-"Cela peut-être déduit par le système, cependant, cette façon de faire "
-"nécessite beaucoup de ressources. Lorsqu'un menu est affiché, le système "
-"tente d'atteindre les URLs spécifiées dans chaque action afin de déterminer "
-"si l'URL l'utilisateur courant peut y accéder. Cela peut-être évité si la "
-"Permission est attribuée explicitement."
+msgid "This can usually be inferred by the system, however, doing so may be expensive. When displaying a menu, the system tries to traverse to the URLs given in each action to determine whether the url is accessible to the current user. This can be avoided if the permission is given explicitly."
+msgstr "Cela peut-être déduit par le système, cependant, cette façon de faire nécessite beaucoup de ressources. Lorsqu'un menu est affiché, le système tente d'atteindre les URLs spécifiées dans chaque action afin de déterminer si l'URL l'utilisateur courant peut y accéder. Cela peut-être évité si la Permission est attribuée explicitement."
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:66
msgid "A condition for displaying the menu item"
@@ -2231,8 +2176,7 @@
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:67
msgid ""
-"The condition is given as a TALES expression. The expression has access to "
-"the variables:\n"
+"The condition is given as a TALES expression. The expression has access to the variables:\n"
"\n"
"context -- The object the menu is being displayed for\n"
"\n"
@@ -2243,8 +2187,7 @@
"The menu item will not be displayed if there is a \n"
"filter and the filter evaluates to a false value."
msgstr ""
-"La condition est déclarée comme une expression de type TALES. L'expression "
-"peut accéder aux variables:\n"
+"La condition est déclarée comme une expression de type TALES. L'expression peut accéder aux variables:\n"
"\n"
"contexte -- L'objet pour lequel le menu est affiché\n"
"\n"
@@ -2274,11 +2217,8 @@
msgstr "Ajouter Un Enregistrement De Connexion A Une Base De Données"
#: src/zope/app/rdb/browser/configure.zcml:5
-msgid ""
-"Database Adapters are used to connect to external relational databases."
-msgstr ""
-"Les Adaptateurs De Base De Données sont utilisés pour se connecter à des "
-"base de données relationnelles externes."
+msgid "Database Adapters are used to connect to external relational databases."
+msgstr "Les Adaptateurs De Base De Données sont utilisés pour se connecter à des base de données relationnelles externes."
#: src/zope/app/rdb/browser/configure.zcml:5
msgid "Database Adapter"
@@ -2302,8 +2242,7 @@
#: src/zope/app/rdb/browser/rdbconnection.pt:16
msgid "Template: dbi://username:password@host:port/dbname;param1=value..."
-msgstr ""
-"Format: dbi://utilisateur:mot_de_passe@hôte:porte/nom_bd;param1=valeur..."
+msgstr "Format: dbi://utilisateur:mot_de_passe@hôte:porte/nom_bd;param1=valeur..."
#: src/zope/app/rdb/browser/rdbconnection.pt:3
msgid "Edit Relational Database Adapter"
@@ -2328,8 +2267,7 @@
#: src/zope/app/rdb/browser/rdbtestsql.pt:13
msgid "Here you can enter an SQL statement, so you can test the connection."
-msgstr ""
-"Ici vous pouvez spécifier une instruction SQL, afin de tester la connexion."
+msgstr "Ici vous pouvez spécifier une instruction SQL, afin de tester la connexion."
#: src/zope/app/rdb/browser/rdbtestsql.pt:18
msgid "Query"
@@ -2342,7 +2280,7 @@
# Default: "Use Database Connections"
#: src/zope/app/rdb/configure.zcml:6
msgid "zope.app.rdb.Use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez les Connexions De Base De Données"
#: src/zope/app/rdb/gadflyda.zcml:4
msgid "Gadfly Database Adapter"
@@ -2363,8 +2301,7 @@
"dbi://user:passwd@host:port/dbname\n"
"dbi://user:passwd@host:port/dbname;param1=value...\n"
msgstr ""
-"Specifier le DSN (Nom De La Source De Données) de la base de données. "
-"Exemples:\n"
+"Specifier le DSN (Nom De La Source De Données) de la base de données. Exemples:\n"
"\n"
"ibd://nombd\n"
"ibd://nombd;param1=valeur...\n"
@@ -2450,12 +2387,8 @@
msgstr "L'objet n'est pas activé."
#: src/zope/app/registration/browser/registration.pt:45
-msgid ""
-"This object won't actually be used unless it is registered to perform a "
-"specific function and is activated."
-msgstr ""
-"Cet objet n'est pas utilisé actuellement sauf si il est enregistré afin "
-"d'effectuer une fonction déterminée et activé."
+msgid "This object won't actually be used unless it is registered to perform a specific function and is activated."
+msgstr "Cet objet n'est pas utilisé actuellement sauf si il est enregistré afin d'effectuer une fonction déterminée et activé."
#: src/zope/app/registration/configure.zcml:45
#: src/zope/app/registration/browser/editregistration.pt:10
@@ -2468,21 +2401,16 @@
msgstr "Chemin De Composant"
#: src/zope/app/registration/interfaces.py:120
-msgid ""
-"The path to the component; this may be absolute, or relative to the nearest "
-"site management folder"
-msgstr ""
-"Le chemin vers le composant; il peut être absolu ou relatif au dossier de "
-"gestion du site le plus proche"
+msgid "The path to the component; this may be absolute, or relative to the nearest site management folder"
+msgstr "Le chemin vers le composant; il peut être absolu ou relatif au dossier de gestion du site le plus proche"
#: src/zope/app/registration/interfaces.py:125
msgid "The permission needed to use the component"
msgstr "La permission nécessaire à l'utilisation du composant"
#: src/zope/app/registration/interfaces.py:137
-#, fuzzy
msgid "the component named in the registration"
-msgstr "Enregistrement Définition Composant De Contenu"
+msgstr "le Composant nommé durant l'enregistrement"
#: src/zope/app/registration/interfaces.py:30
msgid "Unregistered"
@@ -2579,11 +2507,8 @@
msgstr "Connexion échouée !"
#: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:9
-msgid ""
-"You cancelled the login procedure. <a href=\"\"> Click here to return. </a>"
-msgstr ""
-"Vous avez annulé la procédure de connexion. <a href=\"\"> Cliquez-ici pour "
-"retourner. </a>"
+msgid "You cancelled the login procedure. <a href=\"\"> Click here to return. </a>"
+msgstr "Vous avez annulé la procédure de connexion. <a href=\"\"> Cliquez-ici pour retourner. </a>"
#: src/zope/app/security/browser/logout.pt:5
msgid "Logout successful!"
@@ -2607,12 +2532,8 @@
msgstr "Modifier les paramétrages de sécurité"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:6
-msgid ""
-"Special permission indicating unconditional access. "
-"Public resources are always accessable."
-msgstr ""
-"Permission spéciale d'accès inconditionnel. Les "
-"ressources publiques sont toujours accessibles."
+msgid "Special permission indicating unconditional access. Public resources are always accessable."
+msgstr "Permission spéciale d'accès inconditionnel. Les ressources publiques sont toujours accessibles."
# Default: "View"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:6
@@ -2650,11 +2571,8 @@
msgstr "Gérer Des Principales"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:87
-msgid ""
-"Manage the Zope Application, such as Restart/Shutdown or "
-"packing the ZODB."
-msgstr ""
-"Gérer l'Application Zope, comme Redémmarer/Arrêter ou compacter la ZODB."
+msgid "Manage the Zope Application, such as Restart/Shutdown or packing the ZODB."
+msgstr "Gérer l'Application Zope, comme Redémmarer/Arrêter ou compacter la ZODB."
# Default: "Manage Application"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:87
@@ -2682,7 +2600,8 @@
msgstr "Le titre du Principale. Celui-ci est généralement utilisé dans l'IU."
#: src/zope/app/security/interfaces.py:50
-#: src/zope/app/security/interfaces.py:194 src/zope/schema/interfaces.py:107
+#: src/zope/app/security/interfaces.py:194
+#: src/zope/schema/interfaces.py:107
#: src/zope/app/site/browser/interfacedetail.pt:21
#: src/zope/app/site/browser/interfacedetail.pt:48
#: src/zope/app/dublincore/browser/edit.pt:24
@@ -2709,12 +2628,8 @@
msgstr "Enregistrement d'un nouveau Rôle"
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:6
-msgid ""
-"Roles are used to combine permissions and can be assigned to "
-"principals."
-msgstr ""
-"Les Rôles servent à combiner les permissions et peuvent être attribués aux "
-"Principales."
+msgid "Roles are used to combine permissions and can be assigned to principals."
+msgstr "Les Rôles servent à combiner les permissions et peuvent être attribués aux Principales."
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:6
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:36
@@ -2743,9 +2658,8 @@
msgstr "Rôles"
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_access.pt:91
-#, fuzzy
msgid "Save Changes"
-msgstr "Changements enregistrés."
+msgstr "Sauvegardez Modifications."
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:24
msgid "Helpful message."
@@ -2760,12 +2674,8 @@
msgstr "Paramétrage"
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_roleform.pt:17
-msgid ""
-"This page shows the permissions allowed and denied the role ${role_title} "
-"(id: ${role_id}). To change settings, simply select different permissions in "
-"the Allow or Deny lists. Make sure you don't select the same permission in "
-"both lists though."
-msgstr ""
+msgid "This page shows the permissions allowed and denied the role ${role_title} (id: ${role_id}). To change settings, simply select different permissions in the Allow or Deny lists. Make sure you don't select the same permission in both lists though."
+msgstr "Cette page affiche les Permissions autorisées et refuse le Rôle ${role_title} (id: ${role_id}). Afin de modifier les paramètres, sélectionnez simplement différentes Permissions dans les listes Autorisé et Refusé. Vérifiez que vous ne sélectionnez pas la même Permission dans les deux listes."
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/principal_permission_edit.pt:12
msgid "Permission Settings"
@@ -2875,12 +2785,8 @@
msgstr "Aucun des Services sélectionnés n'était activé"
#: src/zope/app/site/browser/__init__.py:264
-msgid ""
-"Can't delete active service(s): ${service_names}; use the Deactivate button "
-"to deactivate"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer un/des Service(s) actif(s): ${service_names}; "
-"utilisez le bouton Désactiver au préalable"
+msgid "Can't delete active service(s): ${service_names}; use the Deactivate button to deactivate"
+msgstr "Impossible de supprimer un/des Service(s) actif(s): ${service_names}; utilisez le bouton Désactiver au préalable"
#: src/zope/app/site/browser/__init__.py:298
msgid "Deleted: ${service_names}"
@@ -3068,14 +2974,8 @@
msgstr "Aucun Service enregistré."
#: src/zope/app/site/browser/services.pt:23
-msgid ""
-"Unless a service is disabled the service name links to the active service. "
-"The (change registration) link allows activating a different implementation "
-"or disabling the service altogether."
-msgstr ""
-"Sauf dans le cas où un Service n'est pas activé, le nom de Service est lié "
-"au Service actif. Le lien (modifier enregistrement) permet d'activer une "
-"implémentation différente ou de désactiver tout à fait le Service."
+msgid "Unless a service is disabled the service name links to the active service. The (change registration) link allows activating a different implementation or disabling the service altogether."
+msgstr "Sauf dans le cas où un Service n'est pas activé, le nom de Service est lié au Service actif. Le lien (modifier enregistrement) permet d'activer une implémentation différente ou de désactiver tout à fait le Service."
#: src/zope/app/site/browser/services.pt:5
msgid "Services registered in this site manager"
@@ -3091,24 +2991,12 @@
msgstr "Outils"
#: src/zope/app/site/browser/tasks.pt:18
-msgid ""
-"Tools consist of Services and Utilities. Services register themselves with "
-"the Service Service while utilities register themselves with the Utility "
-"Service. They perform tasks like error logging, translation, authentication "
-"and so on. You may configure the services and utilities already present in "
-"this site or provide new serivces and utilities (which may override existing "
-"tools)."
-msgstr ""
-"Les Outils sont des Services et des Utilitaires. Les Services s'enregistrent "
-"eux-mêmes avec le Service Service alors que les Utilitaires s'enregistrent "
-"eux-mêmes avec le Service Utilitaire. Ils effectuent des tâches tels que : "
-"l'enregistrement d'erreurs, la traduction, l'authentification, etc. Vous "
-"pouvez configurer les Services et Utilitaires déjà fournis dans ce site ou "
-"fournir d'autres Services et Utilitaires (qui peuvent remplacer les Outils "
-"existants)."
+msgid "Tools consist of Services and Utilities. Services register themselves with the Service Service while utilities register themselves with the Utility Service. They perform tasks like error logging, translation, authentication and so on. You may configure the services and utilities already present in this site or provide new serivces and utilities (which may override existing tools)."
+msgstr "Les Outils sont des Services et des Utilitaires. Les Services s'enregistrent eux-mêmes avec le Service Service alors que les Utilitaires s'enregistrent eux-mêmes avec le Service Utilitaire. Ils effectuent des tâches tels que : l'enregistrement d'erreurs, la traduction, l'authentification, etc. Vous pouvez configurer les Services et Utilitaires déjà fournis dans ce site ou fournir d'autres Services et Utilitaires (qui peuvent remplacer les Outils existants)."
# Default: "Configure services"
-#: src/zope/app/site/browser/tasks.pt:30 src/zope/app/site/browser/tasks.pt:35
+#: src/zope/app/site/browser/tasks.pt:30
+#: src/zope/app/site/browser/tasks.pt:35
msgid "label-configure-services"
msgstr "Configurer des Services"
@@ -3128,14 +3016,8 @@
msgstr "Tâches Communes De Gestion De Site"
#: src/zope/app/site/browser/tasks.pt:52
-msgid ""
-"The site may customize the behavior of existing software or define its own. "
-"The first step in creating a new software package is to create a new Site "
-"Management Folder to contain the software."
-msgstr ""
-"Le site peut paramétrer le comportement de logiciel existant ou définir le "
-"sien. La première étape dans la création d'un paquetage logiciel consiste à "
-"créer un Dossier De Gestion De Site qui contiendra le logiciel."
+msgid "The site may customize the behavior of existing software or define its own. The first step in creating a new software package is to create a new Site Management Folder to contain the software."
+msgstr "Le site peut paramétrer le comportement de logiciel existant ou définir le sien. La première étape dans la création d'un paquetage logiciel consiste à créer un Dossier De Gestion De Site qui contiendra le logiciel."
# Default: "Customize the behavior of existing software"
#: src/zope/app/site/browser/tasks.pt:61
@@ -3148,12 +3030,8 @@
msgstr "Créer un nouveau Dossier De Gestion De Site"
#: src/zope/app/site/browser/tasks.pt:9
-msgid ""
-"The site management interface allows you to setup and configure software for "
-"this site."
-msgstr ""
-"L'interface de gestion de site est utilisée pour installer et configurer les "
-"logiciels de ce site."
+msgid "The site management interface allows you to setup and configure software for this site."
+msgstr "L'interface de gestion de site est utilisée pour installer et configurer les logiciels de ce site."
#: src/zope/app/site/browser/tool.pt:101
msgid "rename-button"
@@ -3165,7 +3043,8 @@
#: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:63
#: src/zope/app/dublincore/browser/edit.pt:33
#: src/zope/app/errorservice/browser/error.pt:52
-#: src/zope/app/form/browser/add.pt:50 src/zope/app/form/browser/edit.pt:50
+#: src/zope/app/form/browser/add.pt:50
+#: src/zope/app/form/browser/edit.pt:50
#: src/zope/app/registration/browser/editregistration.pt:49
msgid "refresh-button"
msgstr "Rafraîchir"
@@ -3191,8 +3070,7 @@
#: src/zope/app/site/browser/tool.pt:29
msgid "Unless a tool is disabled the tool name links to the active tool. ..."
-msgstr ""
-"Sauf si l'outil est hors service le nom de l'outil est lié à l'outil actif..."
+msgstr "Sauf si l'outil est hors service le nom de l'outil est lié à l'outil actif..."
#: src/zope/app/site/browser/tool.pt:41
msgid "Parent"
@@ -3224,7 +3102,8 @@
#: src/zope/app/site/browser/tool.pt:95
#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:48
#: src/zope/app/container/browser/add.pt:38
-#: src/zope/app/introspector/marker.pt:133 src/zope/app/form/browser/add.pt:52
+#: src/zope/app/introspector/marker.pt:133
+#: src/zope/app/form/browser/add.pt:52
msgid "add-button"
msgstr "Ajouter"
@@ -3255,7 +3134,8 @@
msgid "Deactivated registrations."
msgstr "Désactivé des enregistrements."
-#: src/zope/app/site/interfaces.py:163 src/zope/app/utility/interfaces.py:42
+#: src/zope/app/site/interfaces.py:163
+#: src/zope/app/utility/interfaces.py:42
msgid "The name that is registered"
msgstr "Le nom qui est enregistré"
@@ -3342,24 +3222,16 @@
msgstr "Arguments"
#: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:37
-msgid ""
-"A set of attributes that can be used during the SQL command rendering "
-"process to provide dynamic data."
-msgstr ""
-"Un ensemble d'attributs qui peuvent être utilisés lors du processus de rendu "
-"de commande SQL afin de délivrer des données dynamiques."
+msgid "A set of attributes that can be used during the SQL command rendering process to provide dynamic data."
+msgstr "Un ensemble d'attributs qui peuvent être utilisés lors du processus de rendu de commande SQL afin de délivrer des données dynamiques."
#: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:46
msgid "The SQL command to be run."
msgstr "La commande SQL à exécuter."
#: src/zope/app/traversing/browser/absoluteurl.py:28
-msgid ""
-"There isn't enough context to get URL information. This is probably due to a "
-"bug in setting up location information."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas assez de contexte pour calculer l'URL. Ceci est probablement dû "
-"à un bogue lors de la mise en place des information de localisation."
+msgid "There isn't enough context to get URL information. This is probably due to a bug in setting up location information."
+msgstr "Il n'y a pas assez de contexte pour calculer l'URL. Ceci est probablement dû à un bogue lors de la mise en place des information de localisation."
#: src/zope/app/tree/browser/navigation_macros.pt:16
#: src/zope/app/rotterdam/navigation_macros.pt:26
@@ -3370,11 +3242,13 @@
msgid "Redo!"
msgstr "Recommencer!"
-#: src/zope/app/undo/configure.zcml:117 src/zope/app/undo/undo_more.pt:5
+#: src/zope/app/undo/configure.zcml:117
+#: src/zope/app/undo/undo_more.pt:5
msgid "Undo more"
msgstr "Annuler suite"
-#: src/zope/app/undo/configure.zcml:125 src/zope/app/undo/undo_all.pt:5
+#: src/zope/app/undo/configure.zcml:125
+#: src/zope/app/undo/undo_all.pt:5
msgid "Undo all"
msgstr "Tout annuler"
@@ -3384,19 +3258,12 @@
msgstr "Annuler toutes les transactions"
#: src/zope/app/undo/configure.zcml:14
-msgid ""
-"With this permission a user may undo all transactions, "
-"regardless of who initiated them"
-msgstr ""
-"Avec cette permission un utilisateur peut annuler toutes transactions "
-"quelque soit l'initiateur de celles-ci"
+msgid "With this permission a user may undo all transactions, regardless of who initiated them"
+msgstr "Avec cette permission un utilisateur peut annuler toutes transactions quelque soit l'initiateur de celles-ci"
#: src/zope/app/undo/configure.zcml:7
-msgid ""
-"With this permission a user may undo his/her own "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Avec cette permission un utilisateur peut annuler toutes ses transactions."
+msgid "With this permission a user may undo his/her own transactions."
+msgstr "Avec cette permission un utilisateur peut annuler toutes ses transactions."
# Default: "Undo one's one transactions"
#: src/zope/app/undo/configure.zcml:7
@@ -3407,22 +3274,14 @@
msgid "Undo!"
msgstr "Annuler!"
-#: src/zope/app/undo/undo_all.pt:10 src/zope/app/undo/undo_more.pt:10
-msgid ""
-"Select one or more transactions from the list below and click the button "
-"below. Please be aware that you may only undo a transaction if the object "
-"has not been modified in a later transaction by you or any other user."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une ou plusieurs transactions dans la liste et appuyez sur le "
-"bouton ci-dessous. Veuillez noter que vous ne pouvez annuler une "
-"transaction que si l'objet n'a pas été modifié dans une transaction "
-"postérieure par vous ou un autre utilisateur."
+#: src/zope/app/undo/undo_all.pt:10
+#: src/zope/app/undo/undo_more.pt:10
+msgid "Select one or more transactions from the list below and click the button below. Please be aware that you may only undo a transaction if the object has not been modified in a later transaction by you or any other user."
+msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs transactions dans la liste et appuyez sur le bouton ci-dessous. Veuillez noter que vous ne pouvez annuler une transaction que si l'objet n'a pas été modifié dans une transaction postérieure par vous ou un autre utilisateur."
#: src/zope/app/undo/undo_all.pt:7
msgid "This form lets you undo all transactions initiated by any user."
-msgstr ""
-"Ce formulaire permet d'annuler toutes les transactions initiées par un "
-"utilisateur."
+msgstr "Ce formulaire permet d'annuler toutes les transactions initiées par un utilisateur."
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:101
msgid "View ${number} earlier transactions"
@@ -3478,30 +3337,24 @@
msgstr "Description"
# Default: "not available"
-#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:62 src/zope/app/undo/undo_macros.pt:69
-#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:76 src/zope/app/undo/undo_macros.pt:87
+#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:62
+#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:69
+#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:76
+#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:87
msgid "label-not-available"
msgstr "Non disponible"
#: src/zope/app/undo/undo_more.pt:7
-msgid ""
-"This form lets you undo your last transactions. You are only viewing "
-"transactions initiated by you."
-msgstr ""
-"Ce formulaire vous permet d'annuler vos dernières transactions. Vous ne "
-"visualisez que les transactions que vous avez initiées."
+msgid "This form lets you undo your last transactions. You are only viewing transactions initiated by you."
+msgstr "Ce formulaire vous permet d'annuler vos dernières transactions. Vous ne visualisez que les transactions que vous avez initiées."
#: src/zope/app/utility/browser/__init__.py:102
msgid "None of the checked utilities were active"
msgstr "Aucun des Utilitaires sélectionnés n'étaient actifs"
#: src/zope/app/utility/browser/__init__.py:114
-msgid ""
-"Can't delete active utility/utilites: ${utility_names}; use the Deactivate "
-"button to deactivate"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer un/des Utilitaire(s) actif(s): ${utility_names}; "
-"utiliser le bouton Désactiver au préalable"
+msgid "Can't delete active utility/utilites: ${utility_names}; use the Deactivate button to deactivate"
+msgstr "Impossible de supprimer un/des Utilitaire(s) actif(s): ${utility_names}; utiliser le bouton Désactiver au préalable"
#: src/zope/app/utility/browser/__init__.py:146
msgid "Deleted: ${utility_names}"
@@ -3521,9 +3374,7 @@
#: src/zope/app/utility/browser/configure.zcml:23
msgid "A Local Utility Service allows you to register Utilities in this site"
-msgstr ""
-"Un Service D'Utilitaire Local vous permet d'enregistrer les Utilitaires dans "
-"ce site"
+msgstr "Un Service D'Utilitaire Local vous permet d'enregistrer les Utilitaires dans ce site"
#: src/zope/app/utility/browser/configure.zcml:23
msgid "Utility Service"
@@ -3551,10 +3402,8 @@
msgstr "Mettre à jour"
#: src/zope/app/utility/browser/configureutility.pt:9
-msgid ""
-"Utility registrations for interface ${interface} with name ${utility_name}"
-msgstr ""
-"Enregistrements d'Utilitaire d'Interface ${interface} nommé ${utility_name}"
+msgid "Utility registrations for interface ${interface} with name ${utility_name}"
+msgstr "Enregistrements d'Utilitaire d'Interface ${interface} nommé ${utility_name}"
#: src/zope/app/utility/browser/utilities.pt:34
msgid "change registration"
@@ -3589,31 +3438,16 @@
msgstr "Code En Ligne"
#: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:28
-msgid ""
-"This screen allows you to activate Inline Code Evaluation. This means that "
-"you can say ${code-example-1} or ${code-example-2}"
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'activer l'Evaluation Du Code En Ligne. C'est-à-dire "
-"que vous pouvez dire ${code-example-1} ou ${code-example-2}"
+msgid "This screen allows you to activate Inline Code Evaluation. This means that you can say ${code-example-1} or ${code-example-2}"
+msgstr "Cet écran vous permet d'activer l'Evaluation Du Code En Ligne. C'est-à-dire que vous pouvez dire ${code-example-1} ou ${code-example-2}"
#: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:34
-msgid ""
-"Many Zope 3 developers consider inline code blocks something very bad, since "
-"it does not follow the design of Page Templates or Zope 3 in general. "
-"However, application and application server developers are not the only "
-"audience for Zope 3. Scripters are used to inline code from other "
-"technologies like PHP and it fits their brain, which is very important."
-msgstr ""
-"Beaucoup de développeurs de Zope 3 considèrent que le code en ligne n'est "
-"pas une bonne chose puisqu'en général il ne suit pas le concept de Formats "
-"De Page ou de Zope 3. Cependant, les développeurs d'application et de "
-"serveur d'application ne sont pas les seules parties de Zope 3. Les "
-"développeurs de scriptes sont habitués au code en ligne. Ils proviennent "
-"d'autres technologies telle : PHP et cela leur convient, ce qui est très "
-"important."
+msgid "Many Zope 3 developers consider inline code blocks something very bad, since it does not follow the design of Page Templates or Zope 3 in general. However, application and application server developers are not the only audience for Zope 3. Scripters are used to inline code from other technologies like PHP and it fits their brain, which is very important."
+msgstr "Beaucoup de développeurs de Zope 3 considèrent que le code en ligne n'est pas une bonne chose puisqu'en général il ne suit pas le concept de Formats De Page ou de Zope 3. Cependant, les développeurs d'application et de serveur d'application ne sont pas les seules parties de Zope 3. Les développeurs de scriptes sont habitués au code en ligne. Ils proviennent d'autres technologies telle : PHP et cela leur convient, ce qui est très important."
#: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:49
-#: src/zope/app/form/browser/add.pt:22 src/zope/app/form/browser/edit.pt:23
+#: src/zope/app/form/browser/add.pt:22
+#: src/zope/app/form/browser/edit.pt:23
msgid "There are ${num_errors} input errors."
msgstr "Il y a ${num_errors} erreurs d'encodage."
@@ -3644,12 +3478,8 @@
msgstr "Evaluer Code En Ligne"
#: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:49
-msgid ""
-"Evaluate code snippets in TAL. We usually discourage people from using this "
-"feature."
-msgstr ""
-"Evaluer des portions de code en TAL. Généralement nous décourageons l'usage "
-"de cette fonction."
+msgid "Evaluate code snippets in TAL. We usually discourage people from using this feature."
+msgstr "Evaluer des portions de code en TAL. Généralement nous décourageons l'usage de cette fonction."
#: src/zope/app/zptpage/zptpage.py:100
msgid "${lines} lines"
@@ -3723,12 +3553,14 @@
msgid "If true, the field's value cannot be changed."
msgstr "Si oui, la valeur du champ ne peut-être modifiée."
-#: src/zope/schema/interfaces.py:126 src/zope/schema/interfaces.py:266
+#: src/zope/schema/interfaces.py:126
+#: src/zope/schema/interfaces.py:266
#: src/zope/schema/interfaces.py:315
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
-#: src/zope/schema/interfaces.py:127 src/zope/schema/interfaces.py:267
+#: src/zope/schema/interfaces.py:127
+#: src/zope/schema/interfaces.py:267
#: src/zope/schema/interfaces.py:316
msgid ""
"The field default value may be None or a legal\n"
@@ -3763,8 +3595,7 @@
" (Fields in separate threads could have the same order.)\n"
" "
msgstr ""
-" L'attribut d'ordre peut-être utilisé afin de déterminer l'ordre "
-"dans\n"
+" L'attribut d'ordre peut-être utilisé afin de déterminer l'ordre dans\n"
" lequel les Champs d'un Schéma sont définis. Si un Champ est créé\n"
" après un autre (dans le même fil), sont ordre sera\n"
" plus grand.\n"
@@ -3772,11 +3603,13 @@
" (Des Champs dans des fils séparés peuvent avoir le même ordre.)\n"
" "
-#: src/zope/schema/interfaces.py:220 src/zope/schema/interfaces.py:303
+#: src/zope/schema/interfaces.py:220
+#: src/zope/schema/interfaces.py:303
msgid "Start of the range"
msgstr "Début d'une série"
-#: src/zope/schema/interfaces.py:226 src/zope/schema/interfaces.py:309
+#: src/zope/schema/interfaces.py:226
+#: src/zope/schema/interfaces.py:309
msgid "End of the range (excluding the value itself)"
msgstr "Fin de la série (à l'exclusion de la valeur elle-même)"
@@ -3792,11 +3625,9 @@
" no minimum.\n"
" "
msgstr ""
-" Une valeur après traitement des espaces blancs (whitespace) ne peut "
-"pas avoir moins de\n"
+" Une valeur après traitement des espaces blancs (whitespace) ne peut pas avoir moins de\n"
" min_longueur caractères (dans le cas d'un type chaîne) ou éléments \n"
-"( pour tout autre type de séquence). Si min_longueur vaut Aucun, il "
-"n'y a pas\n"
+"( pour tout autre type de séquence). Si min_longueur vaut Aucun, il n'y a pas\n"
" de minimum.\n"
" "
@@ -3811,12 +3642,9 @@
" elements (if another sequence type). If max_length is\n"
" None, there is no maximum."
msgstr ""
-" Une valeur après traitement des espaces blancs (whitespace) ne peut "
-"pas avoir plus de\n"
-" ou exactement max_longueur caractères (dans le cas d'un type chaîne) "
-"ou \n"
-" éléments (dans le cas d'un autre type de séquence). Si max_longueur "
-"vaut\n"
+" Une valeur après traitement des espaces blancs (whitespace) ne peut pas avoir plus de\n"
+" ou exactement max_longueur caractères (dans le cas d'un type chaîne) ou \n"
+" éléments (dans le cas d'un autre type de séquence). Si max_longueur vaut\n"
" Aucun, il n'y a pas de maximum."
#: src/zope/schema/interfaces.py:38
@@ -3828,11 +3656,8 @@
msgstr "Type de valeur"
#: src/zope/schema/interfaces.py:385
-msgid ""
-"Field value items must conform to the given type, expressed via a Field."
-msgstr ""
-"La valeur des champs des éléments doit être conforme au type spécifié dans "
-"un Champ."
+msgid "Field value items must conform to the given type, expressed via a Field."
+msgstr "La valeur des champs des éléments doit être conforme au type spécifié dans un Champ."
#: src/zope/schema/interfaces.py:389
msgid "Unique Members"
@@ -3910,1363 +3735,3 @@
msgid "Bar description"
msgstr "Description de barre"
-#~ msgid "Location: "
-#~ msgstr "Emplacement: "
-
-#~ msgid "Permissions assigned to the role ${role_title} (id: ${role_id})"
-#~ msgstr "Permissions assignées au Rôle ${role_title} (id: ${role_id})"
-
-#~ msgid "Helpful message explaining about how to set specific roles"
-#~ msgstr "Message d'aide décrivant comment définir certains Rôles"
-
-# Default: "Add a service"
-#~ msgid "label-add-service"
-#~ msgstr "Ajouter un Service"
-
-# Default: "Add a utility"
-#~ msgid "label-add-utility"
-#~ msgstr "Ajouter un Utilitaire"
-
-#~ msgid "Activated: ${activated}.\n"
-#~ msgstr "Activé: ${activated}.\n"
-
-#~ msgid "Registered: ${registered}.\n"
-#~ msgstr "Enregistré: ${registered}.\n"
-
-#~ msgid "unregistered ${count} registrations"
-#~ msgstr "enregistrements ${count} non validés"
-
-#~ msgid "Services needed by this bundle"
-#~ msgstr "Services nécessaires à ce Paquet"
-
-#~ msgid "(is: ${active_status})"
-#~ msgstr "(est: ${active_status})"
-
-#~ msgid "No registrations are provided by this bundle."
-#~ msgstr "Aucun enregistrement n'est fourni par ce Paquet."
-
-#~ msgid "Click \"Activate bundle\" to perform the above actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner \"Activer le paquet\" afin d'effectuer les actions ci-dessus."
-
-#~ msgid "activate-bundle-button"
-#~ msgstr "Activer Le Paquet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Deactivate bundle\" to unregister all registrations in this "
-#~ "bundle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner \"Désactiver Le Paquet\" afin de supprimer tous les "
-#~ "enregistrements de ce Paquet."
-
-#~ msgid "deactivate-bundle-button"
-#~ msgstr "Désactiver Le Paquet"
-
-#~ msgid "${service_name} service"
-#~ msgstr "Service ${service_name}"
-
-#~ msgid "present in site at ${path}"
-#~ msgstr "présent dans le site à ${path}"
-
-#~ msgid "registered in bundle at ${path}"
-#~ msgstr "enregistré dans le Paquet à ${path}"
-
-#~ msgid "Bundle Information"
-#~ msgstr "Information Paquet"
-
-#~ msgid "UNFULFILLED DEPENDENCY"
-#~ msgstr "DÉPENDANCE NON ATTEINTE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You must <a href=\"../default/AddService\">add a ${service_name} service "
-#~ "to this site</a> before you can activate this bundle)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez <a href=\"../default/AddService\">ajouter un Service "
-#~ "${service_name} à ce site</a> avant de pouvoir activer ce Paquet)"
-
-#~ msgid "No services are required by this bundle."
-#~ msgstr "Aucun Service n'est exigé par ce Paquet."
-
-#~ msgid "Registrations in this bundle"
-#~ msgstr "Enregistrement dans ce Paquet"
-
-#~ msgid "For ${service_name} service"
-#~ msgstr "Pour le Service ${service_name}"
-
-#~ msgid "${usage_summary} implemented by ${impl_summary}"
-#~ msgstr "${usage_summary} implémenté par ${impl_summary}"
-
-#~ msgid "Conflicts with"
-#~ msgstr "Conflits avec"
-
-#~ msgid "Overrides"
-#~ msgstr "Surcharge"
-
-#~ msgid "Register only"
-#~ msgstr "Seulement enregistré"
-
-#~ msgid "Register and activate"
-#~ msgstr "Enregistrer et activer"
-
-#~ msgid "Bundle"
-#~ msgstr "Paquet"
-
-#~ msgid "Case insensitive Folder"
-#~ msgstr "Dossier insensible à la case"
-
-#~ msgid "A simple case insensitive Folder."
-#~ msgstr "Un simple Dossier insensible à la case."
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
-
-#~ msgid "File name of the data file."
-#~ msgstr "Nom de fichier du fichier de données."
-
-#~ msgid "required argument 'name' missing"
-#~ msgstr "L'argument requis 'name' n'est pas disponible"
-
-#~ msgid "Up-to-date check failed:"
-#~ msgstr "Le test de mise à jour a échoué:"
-
-#~ msgid "Content-Type is not application/x-snarf"
-#~ msgstr "Type De Contenu n'est pas application/x-snarf"
-
-#~ msgid "Commit results: ${results}"
-#~ msgstr "Résultats enregistrés: ${results}"
-
-#~ msgid "Upload a zipfile in the following form"
-#~ msgstr "Charger un fichier zip dans le formulaire suivant"
-
-#~ msgid "upload-button"
-#~ msgstr "Charger"
-
-#~ msgid "Commit Action"
-#~ msgstr "Enregistrer Action"
-
-#~ msgid "Edit Browser Menu Item"
-#~ msgstr "Editer Des Eléments De Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "A Service For Persistent Browser Menus"
-#~ msgstr "Un Service Pour Menus De Navigation Persistants"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble"
-
-#~ msgid "Add Browser Menu (Registration)"
-#~ msgstr "Ajouter un Menu De Navigation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browser Menu tools are used to build menus for Web user interfaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les outils de Menu De Navigation sont utilisés pour construire les menus "
-#~ "des interfaces web d'utilisateur."
-
-#~ msgid "Add Browser Menu"
-#~ msgstr "Ajouter Un Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "Edit Browser Menu"
-#~ msgstr "Editer Un Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "Add Menu Item"
-#~ msgstr "Ajouter Un Elément De Menu"
-
-#~ msgid "Add Browser Menu Item"
-#~ msgstr "Ajouter Un Elément De Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Action"
-
-#~ msgid "Local Items"
-#~ msgstr "Eléments De Locale"
-
-#~ msgid "Inherited Items"
-#~ msgstr "Eléments Hérités"
-
-#~ msgid "Menu Service"
-#~ msgstr "Service De Menu"
-
-#~ msgid "Inherited Menus"
-#~ msgstr "Menus Hérités"
-
-#~ msgid "Local Menus"
-#~ msgstr "Menus De Locale"
-
-#~ msgid "Browser Menu"
-#~ msgstr "Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "A Persistent Browser Menu"
-#~ msgstr "Un Menu De Navigation Persistant"
-
-#~ msgid "Browser Menu Item"
-#~ msgstr "Elément De Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "A Persistent Browser Menu Item"
-#~ msgstr "Un Elément Persistant De Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "A Persistent Browser Menu Service"
-#~ msgstr "Un Service Persistant De Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "Browser Menu Service"
-#~ msgstr "Service De Menu De Navigation"
-
-#~ msgid "Inherit Items"
-#~ msgstr "Hériter Des Eléments"
-
-#~ msgid "If true, this menu will inherit menu items from menushigher up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la condition est vraie, ce menu héritera des éléments de menu des "
-#~ "menus supérieurs."
-
-#~ msgid "module name must be provided"
-#~ msgstr "Le nom de module doit être spécifié"
-
-#~ msgid "The source was updated."
-#~ msgstr "La source a été mise à jour."
-
-#~ msgid "add-module-button"
-#~ msgstr "Ajouter Module"
-
-#~ msgid "Add a Module"
-#~ msgstr "Ajouter un Module"
-
-#~ msgid "Enter the module source code."
-#~ msgstr "Encoder le code source du Module."
-
-#~ msgid "View Module Names"
-#~ msgstr "Vue Des Noms De Module"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Naviguer"
-
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Module"
-
-#~ msgid "Edit a Module"
-#~ msgstr "Editer un Module"
-
-#~ msgid "Change page"
-#~ msgstr "Modifier la page"
-
-#~ msgid "Register a view page"
-#~ msgstr "Enregister une page vue"
-
-#~ msgid "Presentation Service"
-#~ msgstr "Service De Présentation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Presentation Service allows you to register views, resources and skins"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un Service De Présentation vous permet d'enregistrer des vues, des "
-#~ "resources et des thèmes "
-
-#~ msgid "Default Registration"
-#~ msgstr "Enregistrement par défaut"
-
-#~ msgid "Default registration parameters"
-#~ msgstr "Paramètres d'enregistrement par défaut"
-
-#~ msgid "Page Folder"
-#~ msgstr "Page de Dossier"
-
-#~ msgid "Register a view ZPT"
-#~ msgstr "Enregistrer une vue ZPT"
-
-#~ msgid "The interface of the objects being viewed"
-#~ msgstr "L'interface des objets visualisés"
-
-#~ msgid "The dotted name of a factory for creating the view"
-#~ msgstr "Le nom web d'une usine afin de créer la vue"
-
-#~ msgid "The skin layer the view is registered for"
-#~ msgstr "La couche thème pour laquelle la vue est enregistrée"
-
-#~ msgid "The permission required to use the view"
-#~ msgstr "La permission requise pour utiliser la vue"
-
-#~ msgid "Apply changes to existing pages"
-#~ msgstr "Intégrer les changements aux pages existantes"
-
-#~ msgid "View Folder"
-#~ msgstr "Vue De Dossier"
-
-# Default: "Anything"
-#~ msgid "any-interface"
-#~ msgstr "Quelque chose"
-
-#~ msgid "${view_name} ${ptype} View for ${iface_name}"
-#~ msgstr "${view_name} ${ptype} Vue pour ${iface_name}"
-
-#~ msgid "${view_name} ${ptype} View for ${iface_name} in layer ${layer}"
-#~ msgstr ""
-#~ "${view_name} ${ptype} Vue pour ${iface_name} dans la couche ${layer}"
-
-#~ msgid "Registered by ZCML"
-#~ msgstr "Enregistré par ZCML"
-
-#~ msgid "Request type"
-#~ msgstr "Type de requête"
-
-#~ msgid "The type of requests the view works with"
-#~ msgstr "Le type de requêtes que la vue utilise"
-
-# Default: "View"
-#~ msgid "view-component"
-#~ msgstr "Vue"
-
-#~ msgid "${view_name} for ${pname} ${what} ${iface_name}"
-#~ msgstr "${view_name} de ${pname} ${what} ${iface_name}"
-
-#~ msgid "${view_name} for ${pname} ${what} ${iface_name} in layer ${layer}"
-#~ msgstr ""
-#~ "${view_name} ${ptype} vue pour ${iface_name} dans la couche ${layer}"
-
-#~ msgid "Page template"
-#~ msgstr "Format de page"
-
-#~ msgid "Class attribute"
-#~ msgstr "Attribut de classe"
-
-#~ msgid "Factory to be called to construct an adapter"
-#~ msgstr "L'usine à appeler afin de construire un Adaptateur"
-
-# Default: "Page"
-#~ msgid "page-component"
-#~ msgstr "Page"
-
-#~ msgid "Page Template"
-#~ msgstr "Format de page"
-
-#~ msgid "ZPT Template"
-#~ msgstr "Format ZPT"
-
-#~ msgid "The source of the Python page."
-#~ msgstr "La source de la page Python."
-
-#~ msgid "The content type the script outputs."
-#~ msgstr "Le type de contenu généré par le script."
-
-#~ msgid "A syntax error occured."
-#~ msgstr "Il y a une erreur de syntaxe."
-
-#~ msgid "A simple, content-based Python Page"
-#~ msgstr "Une simple Page Python de contenu"
-
-#~ msgid "Python Page"
-#~ msgstr "Page Python"
-
-#~ msgid "Add Python Page"
-#~ msgstr "Ajouter une Page Python"
-
-#~ msgid "An Python Page"
-#~ msgstr "Une Page Python"
-
-#~ msgid "Edit Python Page"
-#~ msgstr "Editer une Page Python"
-
-#~ msgid "Syntax Error: ${msg}"
-#~ msgstr "Erreur de syntaxe: ${msg}"
-
-#~ msgid "File \"${filename}\", line ${lineno}, offset ${offset}"
-#~ msgstr "Ficher \"${filename}\", ligne ${lineno}, décalage ${offset}"
-
-#~ msgid "Must select a field to delete"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner un champ à effacer"
-
-#~ msgid "Invalid field name: %s"
-#~ msgstr "Nom de fichier invalide: %s"
-
-#~ msgid "Invalid position: %s"
-#~ msgstr "Position invalide: %s"
-
-#~ msgid "Menu of Fields to be added to a schema."
-#~ msgstr "Champs de Menu à ajouter à un schéma."
-
-#~ msgid "New Mutable Schema Registration"
-#~ msgstr "Nouveau Enregistrement De Schéma Mutable"
-
-#~ msgid "These are schemas that live in the ZODB and are modifiable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce sont des Schémas qui sont stockés dans la ZODB et sont modifiables."
-
-#~ msgid "Persistent, Local Schemas"
-#~ msgstr "Schémas Locales, Persistant"
-
-#~ msgid "Edit Schema"
-#~ msgstr "Editer un Schéma"
-
-#~ msgid "Read-Only"
-#~ msgstr "Lecture-Seule"
-
-#~ msgid "delete-field-button"
-#~ msgstr "Delete"
-
-#~ msgid "Schema Name: ${schema_name}"
-#~ msgstr "Nom de Schéma: ${schema_name}"
-
-#~ msgid "Mutable Schema"
-#~ msgstr "Schéma Mutable"
-
-#~ msgid "A Persistent Schema that can be edited through the web"
-#~ msgstr "Un Schéma Persistant qui peut-être éditer via le web"
-
-#~ msgid "A Float Field"
-#~ msgstr "Un Champ de type Float"
-
-#~ msgid "Add Float Field"
-#~ msgstr "Ajouter un Champ de type Float"
-
-#~ msgid "Edit Float Field"
-#~ msgstr "Editer un Champ de type Float"
-
-#~ msgid "Add Datetime Field"
-#~ msgstr "Ajouter un Champ de type Datetime"
-
-#~ msgid "A Datetime Field"
-#~ msgstr "Un Champ de type Datetime"
-
-#~ msgid "Edit Datetime Field"
-#~ msgstr "Editer un Champ de type Datetime"
-
-#~ msgid "Edit Text Field"
-#~ msgstr "Editer un Champ de type Texte"
-
-#~ msgid "TextLine Field"
-#~ msgstr "Champ de type Ligne DeTexte"
-
-#~ msgid "A TextLine Field"
-#~ msgstr "Un Champ de type Ligne De Texte"
-
-#~ msgid "Add TextLine Field"
-#~ msgstr "Ajouter un Champ de type Ligne De Texte"
-
-#~ msgid "Edit TextLine Field"
-#~ msgstr "Editer un Champ de type Ligne De Texte"
-
-#~ msgid "Add Boolean Field"
-#~ msgstr "Ajouter un Champ de type Booléen"
-
-#~ msgid "A Boolean Field"
-#~ msgstr "Un Champ de type Booléen"
-
-#~ msgid "A Text Field"
-#~ msgstr "Un Champ de type Texte"
-
-#~ msgid "Add Text Field"
-#~ msgstr "Ajouter un Champ de type Texte"
-
-#~ msgid "Edit Boolean Field"
-#~ msgstr "Editer un Champ de type Booléen"
-
-#~ msgid "Add Integer Field"
-#~ msgstr "Ajouter un Champ de type Entier"
-
-#~ msgid "An Integer Field"
-#~ msgstr "Un Champ de type Entier"
-
-#~ msgid "Edit Integer Field"
-#~ msgstr "Editer un Champ de type Entier"
-
-#~ msgid "BytesLine Field"
-#~ msgstr "Champ de type Ligne D'Octets"
-
-#~ msgid "Text Field"
-#~ msgstr "Champ de type Texte"
-
-#~ msgid "Text Line Field"
-#~ msgstr "Champ de type Ligne De Texte"
-
-#~ msgid "Boolean Field"
-#~ msgstr "Champ de type Booléen"
-
-#~ msgid "Integer Field"
-#~ msgstr "Champ de type Entier"
-
-#~ msgid "Float Field"
-#~ msgstr "Champ de type Float"
-
-#~ msgid "Tuple Field"
-#~ msgstr "Champ de type Tuple"
-
-#~ msgid "List Field"
-#~ msgstr "Champ de type Liste"
-
-#~ msgid "Set Field"
-#~ msgstr "Définir le champ"
-
-#~ msgid "Password Field"
-#~ msgstr "Champ de type Mot De Passe"
-
-#~ msgid "Dict Field"
-#~ msgstr "Champ de type Dictionnaire"
-
-#~ msgid "Datetime Field"
-#~ msgstr "Champ de type Datetime"
-
-#~ msgid "SourceText Field"
-#~ msgstr "Champ de type Texte Source"
-
-#~ msgid "Object Field"
-#~ msgstr "Champ de type Objet"
-
-#~ msgid "URI Field"
-#~ msgstr "Champ de type URI"
-
-#~ msgid "Id Field"
-#~ msgstr "Champ de type Identificateur"
-
-#~ msgid "Interface Field"
-#~ msgstr "Champ de type Interface"
-
-#~ msgid "Container Field"
-#~ msgstr "Champ de type Conteneur"
-
-#~ msgid "Iterable Field"
-#~ msgstr "Champ de type Iterable"
-
-#~ msgid "Basic Field"
-#~ msgstr "Champ de type Base"
-
-#~ msgid "Orderable Field"
-#~ msgstr "Champ Ordonnable"
-
-#~ msgid "MinMaxLen Field"
-#~ msgstr "Champ de type MinMaxLongueur"
-
-#~ msgid "Bytes Field"
-#~ msgstr "Champ de type Octets"
-
-#~ msgid "Schema-based Content Component Instance"
-#~ msgstr "Basé-Schema Instanciation Composant De Contenu"
-
-#~ msgid "Schema-based Content"
-#~ msgstr "Contenu Basé-Schema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content Component Definitions are used to declare schema-based "
-#~ "content objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les Définitions de Composant De Contenu sont utilisées pour déclarer des "
-#~ "objets de contenu Basés-Schema."
-
-#~ msgid "Define Permissions"
-#~ msgstr "Définir Des Permissions"
-
-#~ msgid "Menu Item"
-#~ msgstr "Elément de Menu"
-
-#~ msgid "New Content Component Instance"
-#~ msgstr "Nouvelle Instanciation Composant De Contenu"
-
-#~ msgid "Map permissions to Schema fields"
-#~ msgstr "Associer des permissions aux champs de Schéma"
-
-#~ msgid "change-button"
-#~ msgstr "Changer"
-
-#~ msgid "A Persistent Content Component Definition"
-#~ msgstr "Une Définition De Composant De Contenu Persistante"
-
-#~ msgid "Content Component Definition"
-#~ msgstr "Définition Composant De Contenu"
-
-#~ msgid "No local/peristent Browser Menu Service found."
-#~ msgstr "Aucun local/persistant Service De Menu De Navigation trouvé."
-
-#~ msgid "No local Browser Menu called \"${name}\" found."
-#~ msgstr "Aucun Menu De Navigation local trouvé nommé \"${name}\"."
-
-#~ msgid "Menu Id"
-#~ msgstr "Identificateur De Menu"
-
-#~ msgid "Specifies the menu this menu item will be added to."
-#~ msgstr "Définir le menu auquel cet élément de menu sera ajouter."
-
-#~ msgid "Create Menu"
-#~ msgstr "Créer Menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to True, the system will create a local Browser Menu Service and "
-#~ "local Browser Menu for you. If this option is set to False, the system "
-#~ "will try to find the next local browser menu service that has a menu with "
-#~ "the specifed id. If no menu was found or the menu is a global menu, then "
-#~ "an error is created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la valeur est Vraie, le système créera un Service De Menu De "
-#~ "Navigateur local ainsi q'uun Menu De Navigateur local pour vous. Si cette "
-#~ "option est Fausse, le système tentera de trouver le Service De Menu De "
-#~ "Navigateur suivant qui dispose d'un Menu correspondant à l'identificateur "
-#~ "spécifié. Si aucun Menu n'est trouvé ou si le Menu est global alors une "
-#~ "erreur est générée."
-
-#~ msgid "Name of Content Component Type"
-#~ msgstr "Nom d'un Type Composant De Contenu"
-
-#~ msgid "This is the name of the document type."
-#~ msgstr "Ceci est le nom du type de document."
-
-#~ msgid "Specifies the schema that characterizes the document."
-#~ msgstr "Spécifier le Schéma qui caractérise le document."
-
-#~ msgid "Copy Schema"
-#~ msgstr "Copier Schéma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this field is set to True, a copied version of the schema will be used "
-#~ "in the Content Component instance. This has the advantage that an "
-#~ "existing Content Component's schema is set in stone and can never change, "
-#~ "even when a mutable schema evolves. If the value is False, then the "
-#~ "Content Component's can change (which is desirable in some cases - i.e. "
-#~ "during development.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ce Champ à une valeur Vraie, une copie du Schéma sera utilisée dans "
-#~ "l'instance du Composant De Contenu. Cela a pour avantage qu'un Composant "
-#~ "De Contenu existant est inaltérable même si un Schéma mutable évolue. Si "
-#~ "la valeur est Fausse alors le Composant De Contenu pourra être modifié "
-#~ "(ce qui peut-être utile dans certains cas - ex.: en cours de "
-#~ "développement)."
-
-#~ msgid "Cookie Browser ID Manager Properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proriétés De L'Identificateur De Gestionnaire De Cookie De Navigateur"
-
-#~ msgid "Stores session data persistently in the ZODB"
-#~ msgstr "Stocker les données de session de façon persistante dans la ZODB"
-
-#~ msgid "Persistent Session Data Container"
-#~ msgstr "Session Persistant De Conteneur De Données"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stores session data in RAM"
-#~ msgstr "Stocker les données de session de façon persistante dans la ZODB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RAM Session Data Container"
-#~ msgstr "Session Persistant De Conteneur De Données"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Data Container Properties"
-#~ msgstr "Propriétés De Session Persistante De Conteneur De Données"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uses a cookie to uniquely identify a browser, allowing state to be "
-#~ "maintained between requests"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisé un Cookie afin d'identifier de façon unique un Navigateur, "
-#~ "permettant de conserver l'état entre les requêtes"
-
-#~ msgid "Cookie Browser Id Manager"
-#~ msgstr "Identificateur De Gestionnaire De Cookie De Navigateur"
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Arrêt"
-
-#~ msgid "Number of seconds before data becomes stale and may be removed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes avant que ces données ne deviennent obsolètes et "
-#~ "puissent être supprimées"
-
-#~ msgid "Purge Interval"
-#~ msgstr "Intervale De Purge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often stale data is purged in seconds. Higer values improve "
-#~ "performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Périodicité de purge des données obsolètes par secondes. Une valeur "
-#~ "élevée améliore la performance."
-
-#~ msgid "Cookie Name"
-#~ msgstr "Nom De Cookie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of cookie used to maintain state. Must be unique to the site domain "
-#~ "name, and only contain ASCII letters, digits and '_'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du Cookie utilisé afin de conserver l'état. Il doit être unique pour "
-#~ "le nom de domaine du site, et ne contenir que des lettres, chiffres ASCII "
-#~ "et '_'"
-
-#~ msgid "Cookie Lifetime"
-#~ msgstr "Durée de vie du Cookie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds until the browser expires the cookie. Leave blank "
-#~ "expire the cookie when the browser is quit. Set to 0 to never expire. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes avant lesquelles les Cookies de Navigateur expirent. "
-#~ "Si rien n'est spécifié les Cookies expirent lorsque le Navigateur est "
-#~ "fermé. Si la valeur est 0, ils n'expirent jamais. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registered Objects"
-#~ msgstr "Enregistrer Des Objets Existants."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unique Id Utility"
-#~ msgstr "Ajouter un Utilitaire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "objects"
-#~ msgstr "Identificateur D'Objet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Object"
-#~ msgstr "Identificateur D'Objet"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vue"
-
-#~ msgid "Parents"
-#~ msgstr "Parents"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaire"
-
-#~ msgid "A Comment"
-#~ msgstr "Un commentaire"
-
-#~ msgid "Menu for Wiki Page related actions."
-#~ msgstr "Menu d'actions liées à une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Table des matières"
-
-#~ msgid "Wiki"
-#~ msgstr "Wiki"
-
-#~ msgid "A Wiki"
-#~ msgstr "Un Wiki"
-
-#~ msgid "TOC"
-#~ msgstr "Table des matières"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Chercher"
-
-#~ msgid "Subscriptions"
-#~ msgstr "Abonnements"
-
-#~ msgid "Change Wiki Page"
-#~ msgstr "Modifier une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Add Wiki"
-#~ msgstr "Ajouter un Wiki"
-
-#~ msgid "reparent-button"
-#~ msgstr "Associer un parent"
-
-#~ msgid "Branch"
-#~ msgstr "Branche"
-
-#~ msgid "Last modified by ${user} on ${date}"
-#~ msgstr "Dernière modification par ${user} le ${date}"
-
-#~ msgid "Jump to:"
-#~ msgstr "Aller à:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User: ${user} (${login}) <div id=\"search\"> <a href=\"../@@search.html"
-#~ "\">Search Wiki</a> </div>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisateur: ${user} (${login}) <div id=\"search\"> <a href=\"../@@search."
-#~ "html\">Recherche Wiki</a> </div>"
-
-#~ msgid "Current Subscriptions"
-#~ msgstr "Abonnement courant"
-
-#~ msgid "Enter new Users (separate by 'Return')"
-#~ msgstr "Encoder des nouveaux Utilisateurs (séparés par 'Retour')"
-
-#~ msgid "Wiki Search"
-#~ msgstr "Rechercher dans Wiki"
-
-#~ msgid "Wiki Table of Contents"
-#~ msgstr "Table des matières Wiki"
-
-#~ msgid "A Wiki Page"
-#~ msgstr "Une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Wiki Page"
-#~ msgstr "Page Wiki"
-
-#~ msgid "The Wiki Editor can create and edit wikis."
-#~ msgstr "L'Editeur Wiki permet de créer et éditer wikis."
-
-#~ msgid "Wiki Editor"
-#~ msgstr "Editeur Wiki"
-
-#~ msgid "A Wiki Page Comment"
-#~ msgstr "Un Commentaire de Page Wiki"
-
-#~ msgid "Wiki Page Comment"
-#~ msgstr "Commentaire de Page Wiki"
-
-#~ msgid "Wiki Administrator"
-#~ msgstr "Administrateur Wiki"
-
-#~ msgid "The Wiki Admin can fully manage wiki pages."
-#~ msgstr "L'Administrateur Wiki peut totalement gérer les pages wikis."
-
-#~ msgid "View Wiki Page"
-#~ msgstr "Visualiser Page Wiki"
-
-#~ msgid "View a Wiki Page"
-#~ msgstr "Visualiser une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Comment on Wiki Page"
-#~ msgstr "Commentaire sur une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Make a comment on Wiki Page"
-#~ msgstr "Commenter une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Add Wiki Page"
-#~ msgstr "Ajouter une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Edit Wiki Page"
-#~ msgstr "Editer une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Delete Wiki Page"
-#~ msgstr "Effacer une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Reparent Wiki Page"
-#~ msgstr "Associer un parent à la Page Wiki"
-
-#~ msgid "Reparent a Wiki Page"
-#~ msgstr "Associer un parent à une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Wiki User"
-#~ msgstr "Utilisateur Wiki"
-
-#~ msgid "Wiki visitors, which can only view and comment on wikis."
-#~ msgstr "Visiteurs Wiki, qui ne peuvent que visualiser et commenter wikis."
-
-#~ msgid "Minimal Wiki Page Container implementation "
-#~ msgstr "Implémentation minimum de Conteneur De Page Wiki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous Source Text"
-#~ msgstr "Texte Source"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous source text of the Wiki Page."
-#~ msgstr "Texte source généré par la Page Wiki."
-
-#~ msgid "Comment Title"
-#~ msgstr "Titre de commentaire"
-
-#~ msgid "Renderable source text of the comment."
-#~ msgstr "Texte source généré par le commentaire."
-
-#~ msgid "Renderable source text of the Wiki Page."
-#~ msgstr "Texte source généré par la Page Wiki."
-
-#~ msgid "Wiki Page Parents"
-#~ msgstr "Parents de la Page Wiki"
-
-#~ msgid "Parents of a Wiki"
-#~ msgstr "Parents d'une Page Wiki"
-
-#~ msgid "Parent Name"
-#~ msgstr "Nom du parent"
-
-#~ msgid "Name of the parent wiki page."
-#~ msgstr "Nom du parent de la Page Wiki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workflow Process Definitions define a particular workflow for an "
-#~ "object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le Processus De Définitions De Gestion De Flux détermine la gestion de "
-#~ "flux d'un objet."
-
-#~ msgid "Process Definition: ${pd_name}"
-#~ msgstr "Définition du Processus: ${pd_name}"
-
-#~ msgid "Process Definition"
-#~ msgstr "Définition du Processus"
-
-#~ msgid "Import / Export Process Definitions:"
-#~ msgstr "Importer /Exporter Définitions de Processus:"
-
-#~ msgid "Import:"
-#~ msgstr "Importer:"
-
-#~ msgid "Export: <a href=\"@@export.html\">save as file</a>"
-#~ msgstr "Exportation: <a href=\"@@export.html\">sauver le fichier</a>"
-
-#~ msgid "Import was successfull!"
-#~ msgstr "Importation réussie!"
-
-#~ msgid "Status: ${status}"
-#~ msgstr "Statut: ${status}"
-
-#~ msgid "Outgoing Transitions:"
-#~ msgstr "Transactions Sortantes:"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clé"
-
-# Default: "Create Workflow ProcessInstances"
-#~ msgid "create-workflow-processinstances-permission"
-#~ msgstr "Créer des Instanciations De Processus De Gestion De Flux"
-
-# Default: "Use Workflow ProcessInstances"
-#~ msgid "use-workflow-processinstances-permission"
-#~ msgstr "Utiliser des Instanciations De Processus"
-
-# Default: "Manage Workflow ProcessDefinitions"
-#~ msgid "manage-workflow-processdefinitions-permission"
-#~ msgstr "Gérer des Définitions De Processus De Gestion De Flux"
-
-#~ msgid "Add Content"
-#~ msgstr "Ajouter du Contenu"
-
-#~ msgid "Add State"
-#~ msgstr "Ajouter un Etat"
-
-#~ msgid "Add Transition"
-#~ msgstr "Ajouter une Transition"
-
-#~ msgid "Edit a Transition"
-#~ msgstr "Editer une Transition"
-
-#~ msgid "Stateful Transition"
-#~ msgstr "Transition"
-
-#~ msgid "Content Workflows Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire De Contenu De Gestion De Flux"
-
-#~ msgid "An utility to manage content and workflow interaction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un utilitaire pour gérer le contenu and l'intéraction de gestion de flux."
-
-#~ msgid "Content/Process Registry"
-#~ msgstr "Register Contenu/Processus"
-
-#~ msgid "Workflows"
-#~ msgstr "Gestion De Flux"
-
-#~ msgid "Relevant Data Schema"
-#~ msgstr "Schéma De Donnés approprié"
-
-#~ msgid "Manage States"
-#~ msgstr "Gérer les Etats"
-
-#~ msgid "Manage Transitions"
-#~ msgstr "Gérer les Transitions"
-
-#~ msgid "State Items"
-#~ msgstr "Eléments D'Etat"
-
-#~ msgid "Transition Items"
-#~ msgstr "Elément De Transition"
-
-#~ msgid "A stateful workflow process definition"
-#~ msgstr "La définition d'un processus de Gestion De Flux"
-
-#~ msgid "Stateful Process Definition"
-#~ msgstr "La définition d'un processus"
-
-#~ msgid "Stateful State"
-#~ msgstr "Etat"
-
-#~ msgid "Mapping(s) added."
-#~ msgstr "Traçage(s) ajouté(s)."
-
-#~ msgid "Mapping(s) removed."
-#~ msgstr "Traçage(s) supprimé(s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen let's you specify which content types (by interface) can "
-#~ "receive which workflows (process definitions)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet écran vous permet de spécifier quelles types de contenu (par "
-#~ "Interface) peut recevoir quelle Gestions De Flux (Definitions de "
-#~ "processus)."
-
-#~ msgid "Available Mappings"
-#~ msgstr "Traçage(s) disponible(s)"
-
-#~ msgid "switch-view-button"
-#~ msgstr "Permuter vue"
-
-#~ msgid "remove-mappings-button"
-#~ msgstr "Supprimer Traçages"
-
-#~ msgid "Add new Mapping"
-#~ msgstr "Ajouter un Traçage"
-
-#~ msgid "add-mappings-button"
-#~ msgstr "Ajouter Traçage"
-
-#~ msgid "Set Workflow-Relevant Data Schema"
-#~ msgstr "Définir La Gestion De Flux-Appropriée De Schéma De Données"
-
-#~ msgid "set-schema-button"
-#~ msgstr "Définir le schéma"
-
-#~ msgid "Process Definition <-> Content Type Registry"
-#~ msgstr "Définition De Processus <-> Registre De Type De Contenu"
-
-#~ msgid "Process Definition: ${name}"
-#~ msgstr "Définition De Processus: ${name}"
-
-#~ msgid "States"
-#~ msgstr "Etats"
-
-#~ msgid "Process Definition States"
-#~ msgstr "Etats De Processus De Définition"
-
-#~ msgid "Transitions"
-#~ msgstr "Transitions"
-
-#~ msgid "Process Definition Transitions"
-#~ msgstr "Transitions De Processus De Définition"
-
-#~ msgid "Updated Workflow Data."
-#~ msgstr "Données De Gestion De Flux Actualisées."
-
-#~ msgid "Workflow:"
-#~ msgstr "Gestion De Flux:"
-
-#~ msgid "choose-button"
-#~ msgstr "Sélectionner"
-
-#~ msgid "Workflow: ${wf_title}"
-#~ msgstr "Gestion De Flux: ${wf_title}"
-
-#~ msgid "Current Status:"
-#~ msgstr "Statut Actuel:"
-
-#~ msgid "Possible State Changes:"
-#~ msgstr "Modifications Possibles D'Etat:"
-
-#~ msgid "Workflow Options"
-#~ msgstr "Options De Gestion De Flux"
-
-#~ msgid "make-transition-button"
-#~ msgstr "Effectuer une transition"
-
-#~ msgid "Workflow-relevant Data"
-#~ msgstr "Données appropriées à la Gestion De Flux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the source state."
-#~ msgstr "Nom du parent de la Page Wiki"
-
-#~ msgid "Destination State"
-#~ msgstr "Etat De Destination"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the destination state."
-#~ msgstr "Nom du parent de la Page Wiki"
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Condition"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Script SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The permission needed to fire the Transition."
-#~ msgstr "La permission nécessaire à l'utilisation du composant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workflow-Relevant Data Schema"
-#~ msgstr "Définir La Gestion De Flux-Appropriée De Schéma De Données"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the schema that characterizes the workflow relevant data of a "
-#~ "process instance, found in pd.data."
-#~ msgstr "Spécifier le Schéma qui caractérise le document."
-
-#~ msgid "Source State"
-#~ msgstr "Etat D'Origine"
-
-#~ msgid "Logged in as ${user_title}"
-#~ msgstr "Connecté comme ${user_title}"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vues"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Actions"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Tâches communes"
-
-#~ msgid "user accounts"
-#~ msgstr "comptes d'utilisateur"
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Comptes D'Utilisateur"
-
-#~ msgid "control panels"
-#~ msgstr "Panneaux De Contrôle"
-
-#~ msgid "Control Panels"
-#~ msgstr "Panneaux De Contrôle"
-
-#~ msgid "system security"
-#~ msgstr "sécurité du système"
-
-#~ msgid "System Security"
-#~ msgstr "Sécurité Du Système"
-
-#~ msgid "add more"
-#~ msgstr "ajouter suite"
-
-#~ msgid "Add More"
-#~ msgstr "Ajouter suite"
-
-#~ msgid "Root Folder"
-#~ msgstr "Dossier Racine"
-
-#~ msgid "You are not allowed to access ${name} in this context"
-#~ msgstr "Vous ne pouvez accéder à ${name} dans ce contexte"
-
-#~ msgid "a particular ${object}"
-#~ msgstr "un ${object} particulier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Utilisateur"
-
-#~ msgid "Translation Domain Control"
-#~ msgstr "Contrôleur De Domaine De Traduction"
-
-#~ msgid "ZGlobal Transaction Service Controller"
-#~ msgstr "Transaction ZGlobal Contrôleur De Service"
-
-#~ msgid "Catalog is currently <strong>subscribed</strong> to the object hub."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le catalogue est actuellement <strong>enregistré</strong> par l'objet "
-#~ "Concentrateur."
-
-#~ msgid "(and reindex all objects, if checked)"
-#~ msgstr "(si sélectionné, réindexer tous les objets)"
-
-#~ msgid "Advanced Catalog Thingies"
-#~ msgstr "Paramètres Avancés De Catalogue"
-
-#~ msgid "Site Catalog"
-#~ msgstr "Catalogue De Site"
-
-#~ msgid "Indexes"
-#~ msgstr "Index"
-
-#~ msgid "Add Index"
-#~ msgstr "Ajouter un Index"
-
-#~ msgid "A full text index"
-#~ msgstr "Un index de type texte intégral"
-
-#~ msgid "Text Index"
-#~ msgstr "Un Index De Type Text"
-
-#~ msgid "An index of a specific field"
-#~ msgstr "L'index d'un champ particulier"
-
-#~ msgid "Field Index"
-#~ msgstr "Index De Type Champ"
-
-#~ msgid "A keyword index of a specific field"
-#~ msgstr "Un Index De Type Mots-Clés d'un champ particulier"
-
-#~ msgid "Keyword Index"
-#~ msgstr "Index De Type Mots-Clés"
-
-#~ msgid "Catalog"
-#~ msgstr "Catalogue"
-
-#~ msgid "A Catalog allows indexing and searching of objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un Catalogue permet d'indexer et de faire des recherche sur des objets"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avancé"
-
-#~ msgid "Event Service"
-#~ msgstr "Service D'Evénement"
-
-#~ msgid "An event service. One of these in the root is usually enough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un Service D'Evénement. Un seul de ceux-ci est généralement nécessaire "
-#~ "dans la racine"
-
-#~ msgid "This is an event service."
-#~ msgstr "Ceci est un Service D'Evénement."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Manquant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An object hub, for cataloging, unique object ids, and "
-#~ "more: use sparingly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un objet Concentrateur, pour cataloguer, des identifiants uniques "
-#~ "d'objet, et autres: à utiliser avec précaution"
-
-#~ msgid "HubIds Service"
-#~ msgstr "Service D'Identificateurs De Concentrateur"
-
-#~ msgid "Registration subscriber"
-#~ msgstr "Enregistrement d'abonné"
-
-#~ msgid "An event subscriber that registers content with the objecthub"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un enregistrement d'événement qui stocke le contenu d'un objet "
-#~ "Concentrateur"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Contrôleur"
-
-#~ msgid "This is an object hub. There are ${num_objects} objects registered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est un objet Concentrateur. Il y a ${num_objects} objets enregistrés."
-
-#~ msgid "View Object Registrations"
-#~ msgstr "Vue Des Enregistrements D'Objet"
-
-#~ msgid "Hide Object Registrations"
-#~ msgstr "Ne pas afficher les Enregistrements D'Objet"
-
-#~ msgid "Unregister Missing Objects"
-#~ msgstr "Ne pas enregistrer Des Objets Manquants"
-
-#~ msgid "${missing_num} object(s) unregistered."
-#~ msgstr "${missing_num} objet(s) manquant(s)."
-
-#~ msgid "Successfully subscribed."
-#~ msgstr "Abonnement validé."
-
-#~ msgid "Successfully unsubscribed."
-#~ msgstr "Désabonnement validé."
-
-#~ msgid "Registration done."
-#~ msgstr "Enregistrement effectué."
-
-#~ msgid "subscribe-button"
-#~ msgstr "Souscrire"
-
-#~ msgid "NEXT BATCH -->"
-#~ msgstr "GROUPE SUIVANT -->"
-
-#~ msgid "FieldIndex"
-#~ msgstr "Index De Type Champ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page lets you control a field index, which is used to provide a "
-#~ "single field searching facility. The search box here is only for "
-#~ "debugging. Subscription status: A \"subscribed\" index will update itself "
-#~ "whenever objects are added, deleted or modified; an \"unsubscribed\" "
-#~ "index will retain the indexing information but not update itself further."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page vous permet de contrôler un Index de Champ, qui est utilisé "
-#~ "pour effectuer des recherches sur un Champ simple. La boîte de recherche "
-#~ "n'est ici utilisée que pour le débogage. Statut d'enregistrement: Un "
-#~ "\"subscribed\" index will update itself whenever objects are added, "
-#~ "deleted or modified; an \"unsubscribed\" index will retain the indexing "
-#~ "information but not update itself further."
-
-#~ msgid "FieldIndex Control Page"
-#~ msgstr "Page De Contrôle D'Index De Type Champ"
-
-#~ msgid "Adapting objects to: ${iface_name}"
-#~ msgstr "Adapter des objets à : ${iface_name}"
-
-#~ msgid "Indexing on attribute: ${field_name}"
-#~ msgstr "Indexation sur l'attribut : ${field_name}"
-
-#~ msgid "Documents: ${doc_count}"
-#~ msgstr "Documents: ${doc_count}"
-
-#~ msgid "No hits. Please try another query."
-#~ msgstr "Aucun résultat. Veuillez essayer une autre requête."
-
-#~ msgid "Hits ${first} - ${last} of ${total}"
-#~ msgstr "Trouvés ${first} - ${last} de ${total}"
-
-#~ msgid "title=${title}; url=${title}"
-#~ msgstr "titre=${title}; url=${title}"
-
-#~ msgid "<-- PREVIOUS BATCH"
-#~ msgstr "<-- GROUPE PRECEDENT"
-
-#~ msgid "TextIndex"
-#~ msgstr "Index De Type Texte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page lets you control a text index, which is used to provide a full-"
-#~ "text searching facility. The search box here is only for debugging. "
-#~ "Subscription status: A \"subscribed\" index will update itself whenever "
-#~ "objects are added, deleted or modified; an \"unsubscribed\" index will "
-#~ "retain the indexing information but not update itself further."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page vous permet de contrôler un Index de Champ, qui est utilisé "
-#~ "afin d'effectuer des recherches dans l'ensemble du texte. La boîte de "
-#~ "recherche n'est utilisée ici que pour le débogage. Statut "
-#~ "d'enregistrement: Un index \"enregistré\" se mettra à jour "
-#~ "automatiquement lorsque des objets seront ajoutés, supprimés ou modifiés; "
-#~ "un index \"non enregistré\" conservera les informations d'indexation sans "
-#~ "se mettre à jour."
-
-#~ msgid "TextIndex Control Page"
-#~ msgstr "Page De Contrôle D'Index De Type Texte"
-
-#~ msgid "Words: ${word_count}"
-#~ msgstr "Mots: ${word_count}"
-
-#~ msgid "title=${title}; url=${url}; score=${score}"
-#~ msgstr "titre=${title}; url=${url}; score=${score}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not in the ++help++ namespace.<br> Add /++help++/ after your host "
-#~ "address in the URL.<br> And use the own help skin like:<br> ../++help++/+"
-#~ "+skin++Onlinehelp/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne vous situez pas dans l'espace de nom ++help++.<br> Ajouter /++help"
-#~ "++/ à la suite de l'adresse de l'hôte dans l'URL.<br> Et utilisé le thème "
-#~ "propre à l'aide comme:<br> ../++help++/++skin++Onlinehelp/"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Flou"
-
-#~ msgid "view 800x600"
-#~ msgstr "vue 800x600"
-
-#~ msgid "view 1024x768"
-#~ msgstr "vue 1024x768"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimer"
-
-#~ msgid "Z3 UI Onlinehelp"
-#~ msgstr "IU Z3 Aide En Ligne"
-
-#~ msgid "Subscription control"
-#~ msgstr "Contrôle de la l'abbonnement"
-
-#~ msgid "Subscription state: ON"
-#~ msgstr "Etat de l'abonnement: EN SERVICE"
-
-#~ msgid "unsubscribe-button"
-#~ msgstr "Désabonner"
-
-#~ msgid "Subscription state: OFF"
-#~ msgstr "Etat de l'abonnement: HORS SERVICE"
-
-#~ msgid "Registration \"Service\" Control Page"
-#~ msgstr "Enregistrement \"Service\" Page De Contrôle"
-
-#~ msgid "Templated Page"
-#~ msgstr "Page Formatée"
More information about the Zope3-Checkins
mailing list