[Zope3-checkins] SVN:
Zope3/trunk/src/zope/app/locales/de/LC_MESSAGES/zope. Edited
german translation
E. Frerich
e.frerich at nord-com.net
Mon Jan 24 11:15:14 EST 2005
Oh Stephan,
the translation in the table is " Interface (oder Schnittstelle???)". In the discussion you
wrote "This is commonly translated as "Schnittstelle", which LE never complained
about." Then philikon commented: "I would be fine with this, ..."
(Yes, he continued: "...but in my understanding, Schnittstelle is more used in
hardware terms than in software terms (e.g. "serielle Schnittstelle"). My perception,
e.g. from the Java world, is that programmers talk about Intefaces when they mean
language constructs.")
The last statement was from me, and I preferred "Schnittstelle". So I assume(d) the
common consensus was/is "Schnittstelle".
Therefore you can find "Schnittstelle" in my table which I sent to you and Philipp at
2005-01-03.
Can you please live with this? My opinion: it is the best solution.
Regards,
Egon
Am 24 Jan 2005 um 8:28 hat Stephan Richter geschrieben:
> On Monday 24 January 2005 05:30, Egon Frerich wrote:
> > #: src/zope/app/adapter/adapter.py:298
> > msgid "The interface provided"
> > -msgstr "Das bereitgestellte Interface"
> > +msgstr "Die bereitgestellte Schnittstelle"
>
> Hi Egon,
>
> we have not decided yet to translate Interface with Schnittstelle. In
> fact, the common consensus till now was to leave it as Interface. See
> http://dev.zope.org/Zope3/GermanDictionary as reference.
>
> Regards,
> Stephan
> --
> Stephan Richter
> CBU Physics & Chemistry (B.S.) / Tufts Physics (Ph.D. student)
> Web2k - Web Software Design, Development and Training
More information about the Zope3-Checkins
mailing list