[Zope3-checkins] SVN: Zope3/branches/3.3/src/zope/app/locales/de/LC_MESSAGES/zope. German Translation updated

Egon Frerich e.frerich at nord-com.net
Sat Jul 29 10:59:14 EDT 2006


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Christian,

thank you for your remarks

Christian Theune schrieb am 28.07.2006 07:21:

> Hi,
> 
> I don't know where those files really are kept (I heard the translation
> happens in Rosetta, but I don't have an account there yet).

Yes.
> 
> I tried to read through the changes. I'm happy there are people taking
> care for the translation. 

Thank you

> On the other side, there are some major issues
> with the language and the selection of words.
> 
> I hereby propose to have a sprint for the German translations.  One
> option would be the sprint time at the DZUG conference in September.

Oh - in the moment I don't plan to take part in the conference.
> 
> (I've made a couple of notes in the text below, maybe someone can pick
> them up -- I don't know where to put them.)
> 
> Egon Frerich wrote:
>> Log message for revision 69238:
>>   German Translation updated
>>   GES/zope.po
>>
>> -"    Dies ist eine Textsammlung für Entwickler, die aus allen
>> bestehenden  "
>> -"Dokumentationsdateien zusammengestellt wurde. Sie ist nicht als
>> vollständige "
>> -"oder zusammenhängende Unterlage gemeint, sondern jedes Kapitel ist
>> für sich "
>> -"eine kleine Geschichte. Betrachten Sie die Sammlung als eine "
>> -"Zusammenstellung von Geschichten.    "
>> +"    Dies ist eine Textsammlung für Entwickler, die aus allen
>> bestehenden  Dokumentationsdateien zusammengestellt wurde. Sie ist
>> nicht als vollständige oder zusammenhängende Unterlage gemeint,
>> sondern jedes Kapitel ist für sich eine kleine Geschichte. Betrachten
>> Sie die Sammlung als eine Zusammenstellung von Geschichten.    "
> 
> There are two spaces between "bestehenden Dokumentationsdateien".

Yes - in your mail but I don't see them wether in the po-file nor in the
browser page.
> 
>> +msgstr "Falsche Links können gelegentlci vorkommen, sind aber
>> Fehler. Bitte melden Sie jeden falschen Link an <a
>> href=\"mailto:zope3-dev at zope.org\">zope3-dev at zope.org</a>."
> 
> Typo: "gelegentlci"

changed
> 
>>  #: src/zope/app/apidoc/browser/prefmenu.pt:4
>>  msgid "Preferences"
>> @@ -517,59 +484,43 @@
>>  "    two methods to navigate through the modules to find the classes
>> you are\n"
>>  "    interested in.\n"
>>  "\n"
>> -"    The first method is to type in some part of the Python path of
>> the "
>> -"class\n"
>> -"    and the module will look in the class registry for matches. The
>> menu "
>> -"will\n"
>> +"    The first method is to type in some part of the Python path of
>> the class\n"
>> +"    and the module will look in the class registry for matches. The
>> menu will\n"
>>  "    then return with a list of these matches.\n"
>>  "\n"
>> -"    The second method is to click on the \"Browse Zope Source\"
>> link. In "
>> -"the\n"
>> +"    The second method is to click on the \"Browse Zope Source\"
>> link. In the\n"
>>  "    main window, you will see a directory listing with the root Zope
>> 3\n"
>> -"    modules. You can click on the module names to discover their
>> content. If "
>> -"a\n"
>> +"    modules. You can click on the module names to discover their
>> content. If a\n"
>>  "    class is found, it is represented as a bold entry in the list.\n"
>>  "\n"
>>  "    The documentation contents of a class provides you with an
>> incredible\n"
>> -"    amount of information. Not only does it tell you about its base "
>> -"classes,\n"
>> +"    amount of information. Not only does it tell you about its base
>> classes,\n"
>>  "    implemented interfaces, attributes and methods, but it also
>> lists the\n"
>>  "    interface that requires a method or attribute to be implemented
>> and the\n"
>>  "    permissions required to access it.\n"
>>  "    "
>>  msgstr ""
>>  "\n"
>> -"    Mit diesem Modul können Sie einen Überblick über die Module
>> und "
>> -"Klassen \n"
>> +"    Mit diesem Modul können Sie einen Überblick über die Module
>> und Klassen \n"
>>  "    erhalten, die im Zope 3 Framework und ihren unterstützenden
>> Paketen \n"
> 
> That should probably be "Zope 3-Framework" or "Zope-3-Framework".
> 

Or "Zope 3"-Framework. But then I have to change other translations as
well, for example "Zope 3"-API-Dokumentation. What do you think?

>> +"    enthalten sind. Sie können auf zwei Wegen durch die Module
>> navigieren, um \n"
>>  "    die Sie interessierenden Klassen zu finden.\n"
> 
> Probably better:
> "um die Klassen zu finden, die Sie interessieren."
> 

changed


>> +"    Die erste Methode besteht darin, einen Teil des Pythonpfades der
>> Klasse \n"
>>  "    einzugeben. Das Modul sucht im Klassenregister nach
>> Ãœbereinstimmungen. \n"
>>  "    Das Menü gibt dann eine Liste aller Treffer aus.\n"
>>  "\n"
>>  "    Für die zweite Methode klicken Sie einfach auf den \"Zope
>> Quelltext \n"
> 
>> +"    durchblättern\" Link. In dem Hauptfenster sehen Sie eine
>> Verzeichnisauflistung \n"
> 
> Change words: "klicken Sie einfach auf den Link "Zope Quelltext
> durchsuchen"

changed
> 
>> +"    aller Zope 3 Wurzelmodule. Sie können auf diese Module klicken,
>> um ihren \n"
>> +"    Inhalt zu erforschen. Wenn eine Klasse gefunden wurde, wird sie
>> als fetter \n"
>>  "    Eintrag in der Liste angezeigt.\n"
> 
> What happens if a class is not found? Is it displayed in the list as a
> normal entry?

It is the other way round. The module content is listed. Classes are
bold, other content is normal.

> 
>> @@ -596,8 +547,7 @@
>>  "        cannot be fully validated and improper ZCML files might be
>> written."
>>  msgstr ""
>>  "Gibt das Paket an, für das die Konfigurationsdatei ausgeführt
>> wird. Wenn \n"
>> -"     Sie keinen Paketnamen angeben, kann die Konfiguration nicht "
>> -"vollständig \n"
>> +"     Sie keinen Paketnamen angeben, kann die Konfiguration nicht
>> vollständig \n"
>>  "     geprüft werden und können die ZCML-Dateien unrichtig
>> geschrieben werden."
> 
> Replace "unrichtig" with "falsch".

Changed in "...können falsche ZCML-Dateien geschrieben werden."
> 
>>  #: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:198
>> @@ -608,12 +558,13 @@
>>  msgid "XML element representing the configuration root."
>>  msgstr "XML-Element, das die Konfigurationswurzel darstellt"
>>  
>> -#: src/zope/app/apidoc/component.py:178
>> src/zope/app/apidoc/component.py:179
>> -#, fuzzy
>> +#: src/zope/app/apidoc/component.py:178
>> +#: src/zope/app/apidoc/component.py:179
>>  msgid "<unknown>"
>>  msgstr "<Name unbekannt>"
> 
> Is this message id used somewhere else where the unknown thing is not a
> name?

"Name " deleted
> 
>> [...]
> 
> Christian
> 

I'll submit the new files tomorrow.

Egon


- --
Egon Frerich, Freudenbergstr. 16, 28213 Bremen

E-Mail: e.frerich at nord-com.net
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (MingW32)
Comment: GnuPT 2.7.2
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEy3e9uTzybIiyjvURAodeAJ91lV7M4tNqYActj7+ZQyAUGrNCFwCaAnmd
aai2lj7YVj+cKrjqy0vF90k=
=v8wJ
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the Zope3-Checkins mailing list