Sorry, I haven't had the time to look into the Splitter code yet. So that's why I am asking again: I don't get the concept of having to specifiy the locale at Zope startup for the catalog to work properly. What happens if I WANT en_US locale settings in general, but the catalog should be able to handle French, German, or Spanish words? How can I build multi-lingual Zope systems with that concept? Shouldn't the catalog always split words correctly? I am not talking about languages like Japanese that have a different concept of splitting. Those need a different splitter code of course. But is there ANY reason why German Umlauts or other language-specific special characters are supposed to be splitting characters, other than that the programmers of the original splitter code might have taken the easy way of making all characters that are not A-Z splitting characters? Cheers Joachim ----- Original Message ----- From: "Andreas Jung" <andreas@zope.com> To: "Joachim Werner" <joe@iuveno-net.de> Cc: <zope@zope.org> Sent: Wednesday, January 09, 2002 2:33 PM Subject: Re: [Zope] ISO-Splitter again: German Umlaute
The ZopeSplitter or ISO_8859_1 should be aware of your locale settings. (means check the ZopeSplitter functionality with correct locale settings). The splitting characters are somewhat hardcoded in *all* splitters. I am currently working on some Splitter enhancements (e.g. allowing to numbers or single characters). These changes will likely go into the CVS. However making these changing visible to the vocabulary (ZMI) requires some more work and any volunteers are welcome to support the work.