Andreas Kostyrka wrote:
Hi!
I've been wondering if anyone is working on internationalizing ZOPE?
Andreas
Since nobody replied during 24 hours, I write in Seoul, KOREA. There is ZIP -- Zope Internationalization Project. So far internationalization/localization acquired 3 meanings. a.. Right: (quasi-)automatic multilingual rendering of an Zope object. b.. Center: internationalization/localization of date, currency etc format. c.. Left: internationalization/localization of Zope management screen & various messages by Zope. Most posters seems rightest except Brian Hooper (of Digital Garage, Tokyo, JAPAN). I guess him a Leftist (and most of quiet CJK people may be leftists. I saw some Chineses' postings in Zope main list). As for your question, I was working but not right now. I experimented did during last winter with Zope 1.9, and my findings are a.. One can fulling convert any messages & strings(which would appear in the browser screen) in *.py & *.dtml files without any serious difficulty b.. Zope's basic authentification works with non-ASCII characters if you use MS IE (I reported Netscape Navigator's failure to meet my expectation as *bug* to Netscape then but not checked newer Navigators). From my experience, one full person-week is enough to internationalize/localize Zope source tree's *.py & *.dtml files along the leftist approach. The main difficulty was and is that Zope is so vast and so quickly evolving to keep a localized version upto date. There are some more fine details & issues I might be able to share if anyone needs them. Anyway ZinK (= Zope in Korean) will see the light before the end of coming winter(I'm writng my disseration in this year and its history. I envy an guy in ZDP who did his graduate work with Zope) unless DC poeple muliply Zope code base several times. LEE Kwan Soo.